Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 新标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 当代译本 - 我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。
  • 圣经新译本 - 给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
  • 中文标准译本 - 好为我预备大量的木材,因为我要建造的殿宇宏大奇伟。
  • 现代标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • New International Version - to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
  • New International Reader's Version - They’ll provide me with plenty of lumber. That’s because the temple I’m building must be large and beautiful.
  • English Standard Version - to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
  • New Living Translation - An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.
  • Christian Standard Bible - to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wondrous.
  • New American Standard Bible - to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • New King James Version - to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build shall be great and wonderful.
  • Amplified Bible - to prepare for me an abundance of timber, because the house I am about to build will be great and wonderful.
  • American Standard Version - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
  • King James Version - Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
  • New English Translation - to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
  • World English Bible - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • 新標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 當代譯本 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 聖經新譯本 - 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。
  • 呂振中譯本 - 來給我豫備許多的木料;因為我建造的殿必須又大又奇異。
  • 中文標準譯本 - 好為我預備大量的木材,因為我要建造的殿宇宏大奇偉。
  • 現代標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 文理和合譯本 - 多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
  • 文理委辦譯本 - 於是備材甚多、所建之殿必巨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、使我多備材木、蓋我所欲建之殿必巨、
  • Nueva Versión Internacional - para prepararme mucha madera, porque el templo que voy a edificar será grande y maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 내가 지으려는 성전이 크고 화려하므로 많은 목재를 준비해 주셨으면 합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je donnerai à tes bûcherons 6 000 tonnes de blé, 4 000 tonnes d’orge, 900 000 litres de vin et 900 000 litres d’huile.
  • リビングバイブル - 計画中の神殿は途方もなく大きく、壮麗なものですから、大量の木材が必要です。
  • Nova Versão Internacional - para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
  • Hoffnung für alle - Als Bezahlung für deine Holzfäller werde ich 2640 Tonnen gedroschenen Weizen liefern, 2640 Tonnen Gerste, 4500 Hektoliter Wein und 4500 Hektoliter Öl.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số lượng gỗ cần dùng sẽ rất nhiều, vì Đền Thờ tôi dự định xây cất thật nguy nga tráng lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะได้ซุงจำนวนมาก เพราะพระวิหารซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างขึ้นนั้นจะต้องโอ่อ่าและงามตระการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จัด​เตรียม​ไม้​จำนวน​มาก​ให้​เรา เพราะ​ว่า​พระ​ตำหนัก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​งาม​ตระการ
交叉引用
  • 历代志下 2:5 - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的上帝至大,超乎诸神。
  • 历代志下 7:21 - 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 新标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 当代译本 - 我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。
  • 圣经新译本 - 给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
  • 中文标准译本 - 好为我预备大量的木材,因为我要建造的殿宇宏大奇伟。
  • 现代标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • New International Version - to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
  • New International Reader's Version - They’ll provide me with plenty of lumber. That’s because the temple I’m building must be large and beautiful.
  • English Standard Version - to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
  • New Living Translation - An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.
  • Christian Standard Bible - to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wondrous.
  • New American Standard Bible - to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • New King James Version - to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build shall be great and wonderful.
  • Amplified Bible - to prepare for me an abundance of timber, because the house I am about to build will be great and wonderful.
  • American Standard Version - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
  • King James Version - Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
  • New English Translation - to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
  • World English Bible - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • 新標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 當代譯本 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 聖經新譯本 - 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。
  • 呂振中譯本 - 來給我豫備許多的木料;因為我建造的殿必須又大又奇異。
  • 中文標準譯本 - 好為我預備大量的木材,因為我要建造的殿宇宏大奇偉。
  • 現代標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 文理和合譯本 - 多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
  • 文理委辦譯本 - 於是備材甚多、所建之殿必巨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、使我多備材木、蓋我所欲建之殿必巨、
  • Nueva Versión Internacional - para prepararme mucha madera, porque el templo que voy a edificar será grande y maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 내가 지으려는 성전이 크고 화려하므로 많은 목재를 준비해 주셨으면 합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je donnerai à tes bûcherons 6 000 tonnes de blé, 4 000 tonnes d’orge, 900 000 litres de vin et 900 000 litres d’huile.
  • リビングバイブル - 計画中の神殿は途方もなく大きく、壮麗なものですから、大量の木材が必要です。
  • Nova Versão Internacional - para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
  • Hoffnung für alle - Als Bezahlung für deine Holzfäller werde ich 2640 Tonnen gedroschenen Weizen liefern, 2640 Tonnen Gerste, 4500 Hektoliter Wein und 4500 Hektoliter Öl.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số lượng gỗ cần dùng sẽ rất nhiều, vì Đền Thờ tôi dự định xây cất thật nguy nga tráng lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะได้ซุงจำนวนมาก เพราะพระวิหารซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างขึ้นนั้นจะต้องโอ่อ่าและงามตระการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จัด​เตรียม​ไม้​จำนวน​มาก​ให้​เรา เพราะ​ว่า​พระ​ตำหนัก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​งาม​ตระการ
  • 历代志下 2:5 - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的上帝至大,超乎诸神。
  • 历代志下 7:21 - 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
圣经
资源
计划
奉献