Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wondrous.
  • 新标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 当代译本 - 我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。
  • 圣经新译本 - 给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
  • 中文标准译本 - 好为我预备大量的木材,因为我要建造的殿宇宏大奇伟。
  • 现代标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本(拼音版) - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • New International Version - to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
  • New International Reader's Version - They’ll provide me with plenty of lumber. That’s because the temple I’m building must be large and beautiful.
  • English Standard Version - to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
  • New Living Translation - An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.
  • New American Standard Bible - to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • New King James Version - to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build shall be great and wonderful.
  • Amplified Bible - to prepare for me an abundance of timber, because the house I am about to build will be great and wonderful.
  • American Standard Version - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
  • King James Version - Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
  • New English Translation - to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
  • World English Bible - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • 新標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 當代譯本 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 聖經新譯本 - 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。
  • 呂振中譯本 - 來給我豫備許多的木料;因為我建造的殿必須又大又奇異。
  • 中文標準譯本 - 好為我預備大量的木材,因為我要建造的殿宇宏大奇偉。
  • 現代標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 文理和合譯本 - 多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
  • 文理委辦譯本 - 於是備材甚多、所建之殿必巨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、使我多備材木、蓋我所欲建之殿必巨、
  • Nueva Versión Internacional - para prepararme mucha madera, porque el templo que voy a edificar será grande y maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 내가 지으려는 성전이 크고 화려하므로 많은 목재를 준비해 주셨으면 합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je donnerai à tes bûcherons 6 000 tonnes de blé, 4 000 tonnes d’orge, 900 000 litres de vin et 900 000 litres d’huile.
  • リビングバイブル - 計画中の神殿は途方もなく大きく、壮麗なものですから、大量の木材が必要です。
  • Nova Versão Internacional - para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
  • Hoffnung für alle - Als Bezahlung für deine Holzfäller werde ich 2640 Tonnen gedroschenen Weizen liefern, 2640 Tonnen Gerste, 4500 Hektoliter Wein und 4500 Hektoliter Öl.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số lượng gỗ cần dùng sẽ rất nhiều, vì Đền Thờ tôi dự định xây cất thật nguy nga tráng lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะได้ซุงจำนวนมาก เพราะพระวิหารซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างขึ้นนั้นจะต้องโอ่อ่าและงามตระการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จัด​เตรียม​ไม้​จำนวน​มาก​ให้​เรา เพราะ​ว่า​พระ​ตำหนัก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​งาม​ตระการ
交叉引用
  • 2 Chronicles 2:5 - The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
  • 1 Kings 9:8 - Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wondrous.
  • 新标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 当代译本 - 我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。
  • 圣经新译本 - 给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
  • 中文标准译本 - 好为我预备大量的木材,因为我要建造的殿宇宏大奇伟。
  • 现代标点和合本 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本(拼音版) - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • New International Version - to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
  • New International Reader's Version - They’ll provide me with plenty of lumber. That’s because the temple I’m building must be large and beautiful.
  • English Standard Version - to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
  • New Living Translation - An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.
  • New American Standard Bible - to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • New King James Version - to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build shall be great and wonderful.
  • Amplified Bible - to prepare for me an abundance of timber, because the house I am about to build will be great and wonderful.
  • American Standard Version - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
  • King James Version - Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
  • New English Translation - to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
  • World English Bible - even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  • 新標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 當代譯本 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 聖經新譯本 - 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。
  • 呂振中譯本 - 來給我豫備許多的木料;因為我建造的殿必須又大又奇異。
  • 中文標準譯本 - 好為我預備大量的木材,因為我要建造的殿宇宏大奇偉。
  • 現代標點和合本 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 文理和合譯本 - 多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
  • 文理委辦譯本 - 於是備材甚多、所建之殿必巨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、使我多備材木、蓋我所欲建之殿必巨、
  • Nueva Versión Internacional - para prepararme mucha madera, porque el templo que voy a edificar será grande y maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 내가 지으려는 성전이 크고 화려하므로 많은 목재를 준비해 주셨으면 합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что храм, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je donnerai à tes bûcherons 6 000 tonnes de blé, 4 000 tonnes d’orge, 900 000 litres de vin et 900 000 litres d’huile.
  • リビングバイブル - 計画中の神殿は途方もなく大きく、壮麗なものですから、大量の木材が必要です。
  • Nova Versão Internacional - para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
  • Hoffnung für alle - Als Bezahlung für deine Holzfäller werde ich 2640 Tonnen gedroschenen Weizen liefern, 2640 Tonnen Gerste, 4500 Hektoliter Wein und 4500 Hektoliter Öl.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số lượng gỗ cần dùng sẽ rất nhiều, vì Đền Thờ tôi dự định xây cất thật nguy nga tráng lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะได้ซุงจำนวนมาก เพราะพระวิหารซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างขึ้นนั้นจะต้องโอ่อ่าและงามตระการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จัด​เตรียม​ไม้​จำนวน​มาก​ให้​เรา เพราะ​ว่า​พระ​ตำหนัก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​งาม​ตระการ
  • 2 Chronicles 2:5 - The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
  • 1 Kings 9:8 - Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
圣经
资源
计划
奉献