Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 큰 성전을 건축하려고 하는 것은 우리 하나님이 다른 어느 신보다도 위대하시기 때문입니다.
  • 新标点和合本 - 我所要建造的殿宇甚大;因为我们的 神至大,超乎诸神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所要建造的殿宇宏大,因为我们的上帝至大,超乎众神。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所要建造的殿宇宏大,因为我们的 神至大,超乎众神。
  • 当代译本 - 我要建造的殿宇极其宏伟,因为我们的上帝超越一切神明。
  • 圣经新译本 - 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神。
  • 中文标准译本 - 我要建造的殿宇宏大,因为我们的神伟大,超过一切神明。
  • 现代标点和合本 - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的神至大,超乎诸神。
  • 和合本(拼音版) - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的上帝至大,超乎诸神。
  • New International Version - “The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
  • New International Reader's Version - “The temple I’m going to build will be beautiful. That’s because our God is greater than all other gods.
  • English Standard Version - The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
  • New Living Translation - “This must be a magnificent Temple because our God is greater than all other gods.
  • The Message - “The house I am building has to be the best, for our God is the best, far better than competing gods. But who is capable of building such a structure? Why, the skies—the entire cosmos!—can’t begin to contain him. And me, who am I to think I can build a house adequate for God—burning incense to him is about all I’m good for! I need your help: Send me a master artisan in gold, silver, bronze, iron, textiles of purple, crimson, and violet, and who knows the craft of engraving; he will supervise the trained craftsmen in Judah and Jerusalem that my father provided. Also send cedar, cypress, and algum logs from Lebanon; I know you have lumberjacks experienced in the Lebanon forests. I’ll send workers to join your crews to cut plenty of timber—I’m going to need a lot, for this house I’m building is going to be absolutely stunning—a showcase temple! I’ll provide all the food necessary for your crew of lumberjacks and loggers: 130,000 bushels of wheat, 120,000 gallons of wine, and 120,000 gallons of olive oil.”
  • Christian Standard Bible - The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.
  • New American Standard Bible - The house which I am about to build will be great, for our God is greater than all the gods.
  • New King James Version - And the temple which I build will be great, for our God is greater than all gods.
  • Amplified Bible - The house I am going to build will be great, for our God is greater than all the gods.
  • American Standard Version - And the house which I build is great; for great is our God above all gods.
  • King James Version - And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
  • New English Translation - I will build a great temple, for our God is greater than all gods.
  • World English Bible - “The house which I am building will be great; for our God is greater than all gods.
  • 新標點和合本 - 我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所要建造的殿宇宏大,因為我們的上帝至大,超乎眾神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所要建造的殿宇宏大,因為我們的 神至大,超乎眾神。
  • 當代譯本 - 我要建造的殿宇極其宏偉,因為我們的上帝超越一切神明。
  • 聖經新譯本 - 我要建造的殿宇必須宏偉,因為我們的 神偉大,超過眾神。
  • 呂振中譯本 - 我所要建造的殿必須很大;因為我們的上帝至大,超乎眾神之上。
  • 中文標準譯本 - 我要建造的殿宇宏大,因為我們的神偉大,超過一切神明。
  • 現代標點和合本 - 我所要建造的殿宇甚大,因為我們的神至大,超乎諸神。
  • 文理和合譯本 - 我所欲建之室甚大、蓋我上帝大於諸神、
  • 文理委辦譯本 - 我上帝至尊無對、故所建之殿必巨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我天主至大、超乎諸神、故我所欲建之殿必巨、
  • Nueva Versión Internacional - »Voy a edificar un templo majestuoso, pues nuestro Dios es el más grande de todos los dioses.
  • Новый Русский Перевод - Дом, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Восточный перевод - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais qui donc serait capable de bâtir un temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un temple pour l’Eternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui.
  • リビングバイブル - 私たちの神は、ほかのすべての神々にまさる偉大な神ですから、神殿は壮大なものにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - “O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
  • Hoffnung für alle - Selbst der weite Himmel ist noch zu klein, um ihn zu fassen. Niemand kann ein Heiligtum errichten, das ihm angemessen wäre. Und wer bin ich schon? Ich kann nur einen Tempel bauen, in dem man Opfergaben für ihn verbrennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng tôi vô cùng siêu việt, cao cả hơn các thần, nên Đền Thờ tôi xây cất phải nguy nga tráng lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระวิหารที่ข้าพเจ้าจะสร้างขึ้นนี้ยิ่งใหญ่ เพราะพระเจ้าของเราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าพระอื่นใดทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​เพราะ​ว่า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 시편 86:8 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
  • 시편 86:9 - 주께서 창조하신 모든 민족이 주 앞에 와서 경배할 것이며 주의 이름을 찬양할 것입니다.
  • 예레미야 10:6 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
  • 열왕기상 9:8 - 그때 이 성전은 완전히 폐허가 될 것이며 지나가는 사람들이 이것을 보고 놀라며 ‘어째서 여호와가 이 땅과 성전을 이렇게 하셨을까?’ 하고 물으면
  • 디모데전서 6:15 - 때가 되면 하나님이 그리스도를 나타나게 하실 것입니다. 하나님은 복의 근원이 되시고 유일한 전능자이시며 모든 왕과 주를 다스리는 분이십니다.
  • 에스겔 7:20 - 그들이 아름다운 보석 때문에 교만한 마음을 품었고 그것으로 지긋지긋한 우상을 만들었으므로 내가 이것을 그들에게 더러운 물건이 되게 할 것이다.
  • 시편 145:3 - 여호와는 위대하시므로 높이 찬양을 받으실 분이시다. 그의 위대하심은 측량할 수가 없다.
  • 역대상 29:1 - 그런 다음 다윗왕은 모든 군중을 향해 말하였다. “하나님께서 이스라 엘의 왕으로 택하신 내 아들 솔로몬은 아직 어리고 경험이 없는데 그가 해야 할 일은 너무나 막중합니다. 이것은 그가 지어야 할 성전이 사람을 위한 것이 아니라 여호와 하나님을 위한 것이기 때문입니다.
  • 역대하 2:9 - 내가 지으려는 성전이 크고 화려하므로 많은 목재를 준비해 주셨으면 합니다.
  • 출애굽기 15:11 - “여호와여, 신들 중에 주와 같은 자가 누구입니까? 주와 같이 거룩하여 위엄이 있고 영광스러워 두려워할 만하며 놀라운 기적을 행하는 자가 누구입니까?
  • 시편 135:5 - 여호와는 위대하시고 모든 신보다 뛰어난 분이시다.
  • 역대상 16:25 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 큰 성전을 건축하려고 하는 것은 우리 하나님이 다른 어느 신보다도 위대하시기 때문입니다.
  • 新标点和合本 - 我所要建造的殿宇甚大;因为我们的 神至大,超乎诸神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所要建造的殿宇宏大,因为我们的上帝至大,超乎众神。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所要建造的殿宇宏大,因为我们的 神至大,超乎众神。
  • 当代译本 - 我要建造的殿宇极其宏伟,因为我们的上帝超越一切神明。
  • 圣经新译本 - 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神。
  • 中文标准译本 - 我要建造的殿宇宏大,因为我们的神伟大,超过一切神明。
  • 现代标点和合本 - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的神至大,超乎诸神。
  • 和合本(拼音版) - 我所要建造的殿宇甚大,因为我们的上帝至大,超乎诸神。
  • New International Version - “The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
  • New International Reader's Version - “The temple I’m going to build will be beautiful. That’s because our God is greater than all other gods.
  • English Standard Version - The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
  • New Living Translation - “This must be a magnificent Temple because our God is greater than all other gods.
  • The Message - “The house I am building has to be the best, for our God is the best, far better than competing gods. But who is capable of building such a structure? Why, the skies—the entire cosmos!—can’t begin to contain him. And me, who am I to think I can build a house adequate for God—burning incense to him is about all I’m good for! I need your help: Send me a master artisan in gold, silver, bronze, iron, textiles of purple, crimson, and violet, and who knows the craft of engraving; he will supervise the trained craftsmen in Judah and Jerusalem that my father provided. Also send cedar, cypress, and algum logs from Lebanon; I know you have lumberjacks experienced in the Lebanon forests. I’ll send workers to join your crews to cut plenty of timber—I’m going to need a lot, for this house I’m building is going to be absolutely stunning—a showcase temple! I’ll provide all the food necessary for your crew of lumberjacks and loggers: 130,000 bushels of wheat, 120,000 gallons of wine, and 120,000 gallons of olive oil.”
  • Christian Standard Bible - The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.
  • New American Standard Bible - The house which I am about to build will be great, for our God is greater than all the gods.
  • New King James Version - And the temple which I build will be great, for our God is greater than all gods.
  • Amplified Bible - The house I am going to build will be great, for our God is greater than all the gods.
  • American Standard Version - And the house which I build is great; for great is our God above all gods.
  • King James Version - And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
  • New English Translation - I will build a great temple, for our God is greater than all gods.
  • World English Bible - “The house which I am building will be great; for our God is greater than all gods.
  • 新標點和合本 - 我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所要建造的殿宇宏大,因為我們的上帝至大,超乎眾神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所要建造的殿宇宏大,因為我們的 神至大,超乎眾神。
  • 當代譯本 - 我要建造的殿宇極其宏偉,因為我們的上帝超越一切神明。
  • 聖經新譯本 - 我要建造的殿宇必須宏偉,因為我們的 神偉大,超過眾神。
  • 呂振中譯本 - 我所要建造的殿必須很大;因為我們的上帝至大,超乎眾神之上。
  • 中文標準譯本 - 我要建造的殿宇宏大,因為我們的神偉大,超過一切神明。
  • 現代標點和合本 - 我所要建造的殿宇甚大,因為我們的神至大,超乎諸神。
  • 文理和合譯本 - 我所欲建之室甚大、蓋我上帝大於諸神、
  • 文理委辦譯本 - 我上帝至尊無對、故所建之殿必巨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我天主至大、超乎諸神、故我所欲建之殿必巨、
  • Nueva Versión Internacional - »Voy a edificar un templo majestuoso, pues nuestro Dios es el más grande de todos los dioses.
  • Новый Русский Перевод - Дом, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Восточный перевод - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais qui donc serait capable de bâtir un temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un temple pour l’Eternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui.
  • リビングバイブル - 私たちの神は、ほかのすべての神々にまさる偉大な神ですから、神殿は壮大なものにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - “O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
  • Hoffnung für alle - Selbst der weite Himmel ist noch zu klein, um ihn zu fassen. Niemand kann ein Heiligtum errichten, das ihm angemessen wäre. Und wer bin ich schon? Ich kann nur einen Tempel bauen, in dem man Opfergaben für ihn verbrennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng tôi vô cùng siêu việt, cao cả hơn các thần, nên Đền Thờ tôi xây cất phải nguy nga tráng lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระวิหารที่ข้าพเจ้าจะสร้างขึ้นนี้ยิ่งใหญ่ เพราะพระเจ้าของเราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าพระอื่นใดทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​เพราะ​ว่า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
  • 시편 86:8 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
  • 시편 86:9 - 주께서 창조하신 모든 민족이 주 앞에 와서 경배할 것이며 주의 이름을 찬양할 것입니다.
  • 예레미야 10:6 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
  • 열왕기상 9:8 - 그때 이 성전은 완전히 폐허가 될 것이며 지나가는 사람들이 이것을 보고 놀라며 ‘어째서 여호와가 이 땅과 성전을 이렇게 하셨을까?’ 하고 물으면
  • 디모데전서 6:15 - 때가 되면 하나님이 그리스도를 나타나게 하실 것입니다. 하나님은 복의 근원이 되시고 유일한 전능자이시며 모든 왕과 주를 다스리는 분이십니다.
  • 에스겔 7:20 - 그들이 아름다운 보석 때문에 교만한 마음을 품었고 그것으로 지긋지긋한 우상을 만들었으므로 내가 이것을 그들에게 더러운 물건이 되게 할 것이다.
  • 시편 145:3 - 여호와는 위대하시므로 높이 찬양을 받으실 분이시다. 그의 위대하심은 측량할 수가 없다.
  • 역대상 29:1 - 그런 다음 다윗왕은 모든 군중을 향해 말하였다. “하나님께서 이스라 엘의 왕으로 택하신 내 아들 솔로몬은 아직 어리고 경험이 없는데 그가 해야 할 일은 너무나 막중합니다. 이것은 그가 지어야 할 성전이 사람을 위한 것이 아니라 여호와 하나님을 위한 것이기 때문입니다.
  • 역대하 2:9 - 내가 지으려는 성전이 크고 화려하므로 많은 목재를 준비해 주셨으면 합니다.
  • 출애굽기 15:11 - “여호와여, 신들 중에 주와 같은 자가 누구입니까? 주와 같이 거룩하여 위엄이 있고 영광스러워 두려워할 만하며 놀라운 기적을 행하는 자가 누구입니까?
  • 시편 135:5 - 여호와는 위대하시고 모든 신보다 뛰어난 분이시다.
  • 역대상 16:25 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
圣经
资源
计划
奉献