逐节对照
- Christian Standard Bible - He is the son of a woman from the daughters of Dan. His father is a man of Tyre. He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, with purple, blue, crimson yarn, and fine linen. He knows how to do all kinds of engraving and to execute any design that may be given him. I have sent him to be with your artisans and the artisans of my lord, your father David.
- 新标点和合本 - 是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠一同做工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是但支派一个妇人的儿子,父亲是推罗人。他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、细麻和朱红色线制造各物,并精于雕刻,又能设计各样交给他做的图案。我派这人与你的巧匠和你父亲—我主大卫的巧匠一同做工。
- 和合本2010(神版-简体) - 是但支派一个妇人的儿子,父亲是推罗人。他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、细麻和朱红色线制造各物,并精于雕刻,又能设计各样交给他做的图案。我派这人与你的巧匠和你父亲—我主大卫的巧匠一同做工。
- 当代译本 - 他的母亲是但支派的人,父亲是泰尔人。他精于雕刻和设计,善用金银铜铁和木石制造物品,又会编织细麻布和紫色、蓝色、朱红色的布。你可以让他与你的工匠和你父亲大卫的工匠一起工作。
- 圣经新译本 - 他是但支派一个妇人的儿子,他的父亲是推罗人。他精于使用金、银、铜、铁、石、木,以及紫色蓝色朱红色线和细麻作工,也能作各样雕刻的工作,又能设计各样交托他们的巧工。这人可以和你的巧匠,以及我主你父亲大卫的巧匠一同工作。
- 中文标准译本 - 是但支派中一个妇人的儿子,父亲是提尔人。他善用金、银、铜、铁、石、木料,以及紫色、蓝色、朱红色线和细麻制作东西,又精于各样的雕刻艺术,能设计出交托他的任何图案。他会与你的巧匠和我主你父亲大卫的巧匠一同工作。
- 现代标点和合本 - 是但支派一个妇人的儿子,他父亲是推罗人。他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠一同做工。
- 和合本(拼音版) - 是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、朱红色线,与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠,一同作工。
- New International Version - whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your skilled workers and with those of my lord, David your father.
- New International Reader's Version - His mother was from Dan. His father was from Tyre. He is trained to work with gold, silver, bronze and iron. He knows how to work with stone and wood. He can also work with purple, blue and bright red yarn and fine linen. He’s skilled in all kinds of carving. He can follow any pattern you give him. He’ll work with your skilled workers. He’ll also work with those of your father David. David was my master.
- English Standard Version - the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.
- New Living Translation - His mother is from the tribe of Dan in Israel, and his father is from Tyre. He is skillful at making things from gold, silver, bronze, and iron, and he also works with stone and wood. He can work with purple, blue, and scarlet cloth and fine linen. He is also an engraver and can follow any design given to him. He will work with your craftsmen and those appointed by my lord David, your father.
- New American Standard Bible - the son of a Danite woman and a Tyrian father, who knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, violet, linen, and crimson fabrics, and who knows how to make all kinds of engravings and to execute any design which is assigned to him, to work with your skilled workers and with those of my lord, your father David.
- New King James Version - (the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre), skilled to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple and blue, fine linen and crimson, and to make any engraving and to accomplish any plan which may be given to him, with your skillful men and with the skillful men of my lord David your father.
- Amplified Bible - the son of a Danite woman and a Tyrian father. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood; in purple, blue, and crimson fabrics, and in fine linen. He is able to make any kind of engraving and to carry out any design given him. He will work with your skilled men and those of my lord, David your father.
- American Standard Version - the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be a place appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
- King James Version - The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
- New English Translation - whose mother is a Danite and whose father is a Tyrian. He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stones, and wood, as well as purple, violet, white, and crimson fabrics. He knows how to do all kinds of engraving and understands any design given to him. He will work with your skilled craftsmen and the skilled craftsmen of my lord David your father.
- World English Bible - the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, in silver, in bronze, in iron, in stone, in timber, and in purple, in blue, in fine linen, and in crimson, also to engrave any kind of engraving and to devise any device; that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father.
- 新標點和合本 - 是但支派一個婦人的兒子。他父親是泰爾人,他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色、朱紅色線與細麻製造各物,並精於雕刻,又能想出各樣的巧工。請你派定這人,與你的巧匠和你父-我主大衛的巧匠一同做工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是但支派一個婦人的兒子,父親是推羅人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色、細麻和朱紅色線製造各物,並精於雕刻,又能設計各樣交給他做的圖案。我派這人與你的巧匠和你父親-我主大衛的巧匠一同做工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是但支派一個婦人的兒子,父親是推羅人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色、細麻和朱紅色線製造各物,並精於雕刻,又能設計各樣交給他做的圖案。我派這人與你的巧匠和你父親—我主大衛的巧匠一同做工。
- 當代譯本 - 他的母親是但支派的人,父親是泰爾人。他精於雕刻和設計,善用金銀銅鐵和木石製造物品,又會編織細麻布和紫色、藍色、朱紅色的布。你可以讓他與你的工匠和你父親大衛的工匠一起工作。
- 聖經新譯本 - 他是但支派一個婦人的兒子,他的父親是推羅人。他精於使用金、銀、銅、鐵、石、木,以及紫色藍色朱紅色線和細麻作工,也能作各樣雕刻的工作,又能設計各樣交託他們的巧工。這人可以和你的巧匠,以及我主你父親大衛的巧匠一同工作。
- 呂振中譯本 - 他是 但 族女子中一個婦人的兒子;他父親是 推羅 人,他精於製作金、銀、銅、鐵、石、木、和紫紅色、藍紫色 線 、細麻、 和 大紅色 線 ,又能作各樣的刻工,能巧設交給他 作 的各樣圖案,同你的巧匠和我主你父 大衛 的巧匠一起 工作 。
- 中文標準譯本 - 是但支派中一個婦人的兒子,父親是提爾人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木料,以及紫色、藍色、朱紅色線和細麻製作東西,又精於各樣的雕刻藝術,能設計出交託他的任何圖案。他會與你的巧匠和我主你父親大衛的巧匠一同工作。
- 現代標點和合本 - 是但支派一個婦人的兒子,他父親是推羅人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色、朱紅色線與細麻製造各物,並精於雕刻,又能想出各樣的巧工。請你派定這人與你的巧匠和你父我主大衛的巧匠一同做工。
- 文理和合譯本 - 乃但支派婦人之子、其父推羅人、精於金銀銅鐵石木、及紫藍絳三色、與細枲之工、又善雕刻、能搆巧思、為之備所、俾與爾之巧匠、及爾父我主大衛之巧匠同在、
- 文理委辦譯本 - 其母屬但支派、其父居推羅、能製金、銀、銅、鐵、木、石、能編赤絳紫三色之枲、又能鐫玉、心思奇巧、可與爾父大闢、及爾良工偕作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 但 支派一婦之子、其父乃 推羅 人、彼能製金銀銅鐵石木、能用紫藍絳三色縷、及白細麻縷組織、善於諸般鏤刻之工、能思諸般奇巧之式、可與王之巧匠、及王之父我主 大衛 之巧匠同作、
- Nueva Versión Internacional - hijo de una mujer oriunda de Dan y de un nativo de Tiro. Sabe trabajar el oro y la plata, el bronce y el hierro, la piedra y la madera, el carmesí y la púrpura, el lino y la escarlata; también es experto en hacer toda clase de figuras y en realizar cualquier diseño que se le encargue. Hiram trabajará junto con tus expertos y con los de David, tu padre y mi señor.
- 현대인의 성경 - 이 사람의 어머니는 단 지파 사람이며 그의 아버지는 두로 사람인데 그는 금, 은, 동, 철을 잘 다룰 줄 알고 또 목공과 석공에도 능하며 베도 짜고 자색, 청색, 홍색 실을 만들어 내는 염색에도 전문적인 기술을 가졌을 뿐만 아니라 그 밖에 조각이나 여러 가지 도안에도 능숙한 사람입니다. 그는 당신의 기능공들과 그리고 당신의 부친이 선발한 사람들과 함께 일할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - мать которого была из рода Дана, а отец был уроженцем Тира. Он опытен в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, камню и дереву, а также в работе с пурпурной, голубой и алой пряжей и с тонкими льняными тканями. Он опытен во всякого рода резьбе и может выполнить любой данный ему заказ. Он будет работать с твоими мастерами и с мастерами моего господина Давида, твоего отца.
- Восточный перевод - мать которого была из рода Дана, а отец был уроженцем Тира. Он опытен в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, камню и дереву, а также в работе с пурпурной, голубой и алой пряжей и с тонкими льняными тканями. Он опытен во всякого рода резьбе и может выполнить любой данный ему заказ. Он будет работать с твоими мастерами и с мастерами моего господина Давуда, твоего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мать которого была из рода Дана, а отец был уроженцем Тира. Он опытен в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, камню и дереву, а также в работе с пурпурной, голубой и алой пряжей и с тонкими льняными тканями. Он опытен во всякого рода резьбе и может выполнить любой данный ему заказ. Он будет работать с твоими мастерами и с мастерами моего господина Давуда, твоего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - мать которого была из рода Дона, а отец был уроженцем Тира. Он опытен в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, камню и дереву, а также в работе с пурпурной, голубой и алой пряжей и с тонкими льняными тканями. Он опытен во всякого рода резьбе и может выполнить любой данный ему заказ. Он будет работать с твоими мастерами и с мастерами моего господина Довуда, твоего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que mon seigneur fasse parvenir à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.
- リビングバイブル - 母親はイスラエルのダン出身のユダヤ人で、父親はツロの人です。金、銀、青銅、鉄、石の細工に腕をふるうことはもちろん、木工、織物の技術にも秀でています。さらに、紫と青の亜麻布や真紅の布を染める技術者であり、加えて、熟練した彫り物師、すぐれた創案者でもあります。彼は貴国の職人や、私がお仕えした父君ダビデ王が任命した人々といっしょに働いてくれるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.
- Hoffnung für alle - Die Vorräte an Weizen, Gerste, Öl und Wein, von denen du, mein Herr, geschrieben hast, nehmen wir gerne an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ ông là người đại tộc Đan trong Ít-ra-ên, cha là người Ty-rơ. Người ấy có tài chế các khí cụ bằng vàng, bạc, đồng, sắt, đá và gỗ, thạo nghề dệt hàng đủ các màu sắc, cũng thạo nghề điêu khắc nữa. Và người ấy có thể tạo đủ các dụng cụ tinh vi cho vua. Người ấy sẽ cùng làm việc với các thợ thủ công của vua, là những người đã được chúa tôi là Đa-vít, tức cha vua chỉ định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารดาของเขาเป็นคนเผ่าดาน ส่วนบิดามาจากไทระ เขาได้รับการฝึกฝนให้เป็นช่างทอง เงิน ทองสัมฤทธิ์ และเหล็ก ทำงานหิน งานไม้ งานย้อมและทอผ้าด้วยด้ายสีม่วง น้ำเงิน และแดง กับผ้าลินินเนื้อดี ทั้งเชี่ยวชาญในการแกะสลักและทำตามแบบที่กำหนด เขาจะทำงานร่วมกับช่างฝีมือของท่านและบรรดาคนที่ดาวิดราชบิดาของท่านจัดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นบุตรของหญิงจากเผ่าดาน บิดาของเขามาจากเมืองไทระ ได้รับการฝึกฝนงานช่างทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก หิน และไม้ ชำนาญผ้าสีม่วง สีฟ้า และสีแดงเลือดนก และผ้าป่านเนื้อดี และทำงานแกะสลักทุกชนิด และทำตามแบบที่มอบหมายได้ทั้งนั้น เขาจะทำงานร่วมกับช่างฝีมือของท่านและของดาวิดเจ้านายของข้าพเจ้า บิดาของท่าน
交叉引用
- 1 Kings 7:13 - King Solomon had Hiram brought from Tyre.
- 1 Kings 7:14 - He was a widow’s son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze craftsman. Hiram had great skill, understanding, and knowledge to do every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
- Exodus 31:3 - I have filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every craft
- Exodus 31:4 - to design artistic works in gold, silver, and bronze,
- 2 Chronicles 2:7 - Therefore, send me an artisan who is skilled in engraving to work with gold, silver, bronze, and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with the artisans who are with me in Judah and Jerusalem, appointed by my father David.