Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Now Solomon decided to build a house for Yahweh’s name, and a house for his kingdom.
  • 新标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
  • 当代译本 - 所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉文本》为1:18)
  • 中文标准译本 - 所罗门决定开始为耶和华的名建造殿宇,并为自己建造王宫。
  • 现代标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
  • New International Version - Solomon gave orders to build a temple for the Name of the Lord and a royal palace for himself.
  • New International Reader's Version - Solomon gave orders to build a temple. That’s where the Lord would put his Name. Solomon also gave orders to build a royal palace for himself.
  • English Standard Version - Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • New Living Translation - Solomon decided to build a Temple to honor the name of the Lord, and also a royal palace for himself.
  • The Message - Solomon gave orders to begin construction on the house of worship in honor of God and a palace for himself.
  • Christian Standard Bible - Solomon decided to build a temple for the name of the Lord and a royal palace for himself,
  • New American Standard Bible - Now Solomon decided to build a house for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • New King James Version - Then Solomon determined to build a temple for the name of the Lord, and a royal house for himself.
  • Amplified Bible - Now Solomon decided to build a house (temple) for the Name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • American Standard Version - Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.
  • King James Version - And Solomon determined to build an house for the name of the Lord, and an house for his kingdom.
  • New English Translation - (1:18) Solomon ordered a temple to be built to honor the Lord, as well as a royal palace for himself.
  • 新標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
  • 當代譯本 - 所羅門決定為耶和華的名建造殿宇,也為自己興建王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉文本》為1:18)
  • 呂振中譯本 - 所羅門 心裏 說要為永恆主的名建殿,又為自己 造 王宮。
  • 中文標準譯本 - 所羅門決定開始為耶和華的名建造殿宇,並為自己建造王宮。
  • 現代標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
  • 文理和合譯本 - 所羅門決意為耶和華之名建室、亦為己建宮室、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門志欲建殿、籲耶和華名之所、亦建宮室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 立志、欲為主名建殿、亦為己建王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón decidió construir su palacio real y un templo en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓기로 결심하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон повелел построить дом для имени Господа и дворец для себя.
  • Восточный перевод - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon enrôla 70 000 hommes pour le transport des matériaux, 80 000 hommes pour extraire et tailler les pierres dans la montagne et 3 600 contremaîtres pour surveiller les travaux.
  • リビングバイブル - ソロモンは、今こそ神殿と王宮を建てる時だと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra ao nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Er verpflichtete 80.000 Männer, die im Steinbruch in den Bergen arbeiteten, sowie 70.000, die für den Transport der gewonnenen Steinblöcke verantwortlich waren. Über diese Fronarbeiter setzte er 3600 Aufseher ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Sa-lô-môn quyết định xây Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu và cung điện cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนบัญชาให้ลงมือสร้างพระวิหารเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ และพระราชวังของโซโลมอนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ประสงค์​ที่​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สร้าง​วัง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • Matthew 6:9 - Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
  • Matthew 6:10 - Let your Kingdom come. Let your will be done on earth as it is in heaven.
  • Deuteronomy 12:5 - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
  • 1 Kings 8:20 - Yahweh has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • 1 Kings 7:1 - Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
  • Deuteronomy 28:58 - If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH your God,
  • Deuteronomy 12:11 - then it shall happen that to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to Yahweh.
  • 1 Kings 9:1 - When Solomon had finished the building of Yahweh’s house, the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
  • 1 Chronicles 22:10 - He shall build a house for my name; and he will be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’
  • 1 Kings 8:18 - But Yahweh said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
  • 1 Kings 5:5 - Behold, I intend to build a house for the name of Yahweh my God, as Yahweh spoke to David my father, saying, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place shall build the house for my name.’
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Now Solomon decided to build a house for Yahweh’s name, and a house for his kingdom.
  • 新标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
  • 当代译本 - 所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉文本》为1:18)
  • 中文标准译本 - 所罗门决定开始为耶和华的名建造殿宇,并为自己建造王宫。
  • 现代标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
  • New International Version - Solomon gave orders to build a temple for the Name of the Lord and a royal palace for himself.
  • New International Reader's Version - Solomon gave orders to build a temple. That’s where the Lord would put his Name. Solomon also gave orders to build a royal palace for himself.
  • English Standard Version - Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • New Living Translation - Solomon decided to build a Temple to honor the name of the Lord, and also a royal palace for himself.
  • The Message - Solomon gave orders to begin construction on the house of worship in honor of God and a palace for himself.
  • Christian Standard Bible - Solomon decided to build a temple for the name of the Lord and a royal palace for himself,
  • New American Standard Bible - Now Solomon decided to build a house for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • New King James Version - Then Solomon determined to build a temple for the name of the Lord, and a royal house for himself.
  • Amplified Bible - Now Solomon decided to build a house (temple) for the Name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • American Standard Version - Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.
  • King James Version - And Solomon determined to build an house for the name of the Lord, and an house for his kingdom.
  • New English Translation - (1:18) Solomon ordered a temple to be built to honor the Lord, as well as a royal palace for himself.
  • 新標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
  • 當代譯本 - 所羅門決定為耶和華的名建造殿宇,也為自己興建王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉文本》為1:18)
  • 呂振中譯本 - 所羅門 心裏 說要為永恆主的名建殿,又為自己 造 王宮。
  • 中文標準譯本 - 所羅門決定開始為耶和華的名建造殿宇,並為自己建造王宮。
  • 現代標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
  • 文理和合譯本 - 所羅門決意為耶和華之名建室、亦為己建宮室、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門志欲建殿、籲耶和華名之所、亦建宮室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 立志、欲為主名建殿、亦為己建王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón decidió construir su palacio real y un templo en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓기로 결심하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон повелел построить дом для имени Господа и дворец для себя.
  • Восточный перевод - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon enrôla 70 000 hommes pour le transport des matériaux, 80 000 hommes pour extraire et tailler les pierres dans la montagne et 3 600 contremaîtres pour surveiller les travaux.
  • リビングバイブル - ソロモンは、今こそ神殿と王宮を建てる時だと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra ao nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Er verpflichtete 80.000 Männer, die im Steinbruch in den Bergen arbeiteten, sowie 70.000, die für den Transport der gewonnenen Steinblöcke verantwortlich waren. Über diese Fronarbeiter setzte er 3600 Aufseher ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Sa-lô-môn quyết định xây Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu và cung điện cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนบัญชาให้ลงมือสร้างพระวิหารเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ และพระราชวังของโซโลมอนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ประสงค์​ที่​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สร้าง​วัง​ของ​ท่าน​เอง
  • Matthew 6:9 - Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
  • Matthew 6:10 - Let your Kingdom come. Let your will be done on earth as it is in heaven.
  • Deuteronomy 12:5 - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
  • 1 Kings 8:20 - Yahweh has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • 1 Kings 7:1 - Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
  • Deuteronomy 28:58 - If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH your God,
  • Deuteronomy 12:11 - then it shall happen that to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to Yahweh.
  • 1 Kings 9:1 - When Solomon had finished the building of Yahweh’s house, the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
  • 1 Chronicles 22:10 - He shall build a house for my name; and he will be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’
  • 1 Kings 8:18 - But Yahweh said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
  • 1 Kings 5:5 - Behold, I intend to build a house for the name of Yahweh my God, as Yahweh spoke to David my father, saying, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place shall build the house for my name.’
圣经
资源
计划
奉献