逐节对照
- 文理和合譯本 - 所羅門決意為耶和華之名建室、亦為己建宮室、
- 新标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
- 当代译本 - 所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。
- 圣经新译本 - 所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉文本》为1:18)
- 中文标准译本 - 所罗门决定开始为耶和华的名建造殿宇,并为自己建造王宫。
- 现代标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
- 和合本(拼音版) - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
- New International Version - Solomon gave orders to build a temple for the Name of the Lord and a royal palace for himself.
- New International Reader's Version - Solomon gave orders to build a temple. That’s where the Lord would put his Name. Solomon also gave orders to build a royal palace for himself.
- English Standard Version - Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
- New Living Translation - Solomon decided to build a Temple to honor the name of the Lord, and also a royal palace for himself.
- The Message - Solomon gave orders to begin construction on the house of worship in honor of God and a palace for himself.
- Christian Standard Bible - Solomon decided to build a temple for the name of the Lord and a royal palace for himself,
- New American Standard Bible - Now Solomon decided to build a house for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
- New King James Version - Then Solomon determined to build a temple for the name of the Lord, and a royal house for himself.
- Amplified Bible - Now Solomon decided to build a house (temple) for the Name of the Lord, and a royal palace for himself.
- American Standard Version - Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.
- King James Version - And Solomon determined to build an house for the name of the Lord, and an house for his kingdom.
- New English Translation - (1:18) Solomon ordered a temple to be built to honor the Lord, as well as a royal palace for himself.
- World English Bible - Now Solomon decided to build a house for Yahweh’s name, and a house for his kingdom.
- 新標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
- 當代譯本 - 所羅門決定為耶和華的名建造殿宇,也為自己興建王宮。
- 聖經新譯本 - 所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉文本》為1:18)
- 呂振中譯本 - 所羅門 心裏 說要為永恆主的名建殿,又為自己 造 王宮。
- 中文標準譯本 - 所羅門決定開始為耶和華的名建造殿宇,並為自己建造王宮。
- 現代標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
- 文理委辦譯本 - 所羅門志欲建殿、籲耶和華名之所、亦建宮室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 立志、欲為主名建殿、亦為己建王宮、
- Nueva Versión Internacional - Salomón decidió construir su palacio real y un templo en honor del Señor.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓기로 결심하였다.
- Новый Русский Перевод - Соломон повелел построить дом для имени Господа и дворец для себя.
- Восточный перевод - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon enrôla 70 000 hommes pour le transport des matériaux, 80 000 hommes pour extraire et tailler les pierres dans la montagne et 3 600 contremaîtres pour surveiller les travaux.
- リビングバイブル - ソロモンは、今こそ神殿と王宮を建てる時だと考えました。
- Nova Versão Internacional - Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra ao nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
- Hoffnung für alle - Er verpflichtete 80.000 Männer, die im Steinbruch in den Bergen arbeiteten, sowie 70.000, die für den Transport der gewonnenen Steinblöcke verantwortlich waren. Über diese Fronarbeiter setzte er 3600 Aufseher ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Sa-lô-môn quyết định xây Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu và cung điện cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนบัญชาให้ลงมือสร้างพระวิหารเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ และพระราชวังของโซโลมอนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนประสงค์ที่จะสร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และสร้างวังของท่านเอง
交叉引用
- 馬太福音 6:9 - 故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
- 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成、在地若天、
- 申命記 12:5 - 爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
- 列王紀上 8:20 - 今耶和華之言驗矣、蓋我循其所許、起而繼父大衛、居以色列國位、又為以色列上帝耶和華之名建室、備所以置匱、
- 列王紀上 7:1 - 所羅門為己建宮室、歷十三年、始竣厥工、
- 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
- 申命記 12:11 - 所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許願於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、
- 列王紀上 9:1 - 所羅門建耶和華室、及其宮室、與凡所欲為者、厥工既竣、
- 歷代志上 22:10 - 彼將為我名建室、彼必為我子、我必為其父、固其國位於以色列、歷世弗替、
- 列王紀上 8:18 - 惟耶和華諭之曰、爾欲為我名建室、此意誠善、
- 列王紀上 5:5 - 我決志為我上帝耶和華之名建室、應耶和華諭我父大衛之言曰、我將使爾子繼爾踐位、彼必為我名建室、