逐节对照
- リビングバイブル - 神の御旨に反するような判決を下さないよう、注意しなさい。神のもとでの裁きには、不正も不公平も収賄もあってはならないからである。」
- 新标点和合本 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事;因为耶和华我们的 神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的上帝没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的 神没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
- 当代译本 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为我们的上帝耶和华毫无不义,不偏待人,不受贿赂。”
- 圣经新译本 - 现在你们要敬畏耶和华;你们要谨慎行事,因为耶和华我们的 神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- 中文标准译本 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
- 现代标点和合本 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- 和合本(拼音版) - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的上帝没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- New International Version - Now let the fear of the Lord be on you. Judge carefully, for with the Lord our God there is no injustice or partiality or bribery.”
- New International Reader's Version - Have respect for the Lord. Judge carefully. He is always right. He treats everyone the same. Our God doesn’t want his judges to take money from people who want special favors.”
- English Standard Version - Now then, let the fear of the Lord be upon you. Be careful what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality or taking bribes.”
- New Living Translation - Fear the Lord and judge with integrity, for the Lord our God does not tolerate perverted justice, partiality, or the taking of bribes.”
- Christian Standard Bible - And now, may the terror of the Lord be on you. Watch what you do, for there is no injustice or partiality or taking bribes with the Lord our God.”
- New American Standard Bible - Now then, let the fear of the Lord be upon you; be careful about what you do, for the Lord our God will have no part in injustice or partiality, or in the taking of a bribe.”
- New King James Version - Now therefore, let the fear of the Lord be upon you; take care and do it, for there is no iniquity with the Lord our God, no partiality, nor taking of bribes.”
- Amplified Bible - So now let the fear (reverent awe) of the Lord be on you [to keep you from making unjust decisions]; be careful in what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality, or acceptance of a bribe.”
- American Standard Version - Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.
- King James Version - Wherefore now let the fear of the Lord be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the Lord our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
- New English Translation - Respect the Lord and make careful decisions, for the Lord our God disapproves of injustice, partiality, and bribery.”
- World English Bible - Now therefore let the fear of Yahweh be on you. Take heed and do it; for there is no iniquity with Yahweh our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.”
- 新標點和合本 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華-我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華-我們的上帝沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華—我們的 神沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
- 當代譯本 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為我們的上帝耶和華毫無不義,不偏待人,不受賄賂。」
- 聖經新譯本 - 現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
- 呂振中譯本 - 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
- 中文標準譯本 - 現在,你們要敬畏耶和華,行事謹慎,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人也不接受賄賂。」
- 現代標點和合本 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
- 文理和合譯本 - 當寅畏耶和華、慎爾所為、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、
- 文理委辦譯本 - 當畏耶和華、慎爾所為、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當敬畏主、慎爾所為、凡不公義、偏視人、受賄賂之事、皆主我之天主所不容、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, teman al Señor y tengan cuidado con lo que hacen, porque el Señor nuestro Dios no admite la injusticia ni la parcialidad ni el soborno».
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와를 두려워하는 마음으로 신중하게 재판하십시오. 우리 하나님 여호와께서는 부정하고 공정치 못한 재판이나 뇌물받는 일을 용납하지 않으십니다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Восточный перевод - Итак, пусть будет у вас страх перед Вечным. Судите осмотрительно, потому что у Вечного, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, пусть будет у вас страх перед Вечным. Судите осмотрительно, потому что у Вечного, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, пусть будет у вас страх перед Вечным. Судите осмотрительно, потому что у Вечного, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ayez la plus grande crainte de l’Eternel et soyez bien circonspects dans tout ce que vous faites, car l’Eternel, notre Dieu, ne tolère ni l’injustice, ni la partialité, ni la corruption par des cadeaux.
- Nova Versão Internacional - Agora, que o temor do Senhor esteja sobre vocês. Julguem com cuidado, pois o Senhor, o nosso Deus, não tolera nem injustiça nem parcialidade nem suborno”.
- Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor Gott! Arbeitet gewissenhaft! Denn der Herr, unser Gott, ist nicht ungerecht, er bevorzugt niemanden und lässt sich nicht bestechen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các ngươi hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, và phân xử liêm minh, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta không dung túng bất công, thiên vị, hay nhận hối lộ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือท่าน จงตัดสินอย่างรอบคอบ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราไม่มีความอยุติธรรม ความลำเอียง และการรับสินบน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ขอให้ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจงอยู่ในตัวท่านเถิด จงปฏิบัติด้วยความระมัดระวัง เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรายุติธรรมเสมอ พระองค์ไม่ลำเอียง และไม่รับสินบน”
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅰ 1:17 - あなたがたが祈りをささげる天の父なる神は、人の行いをすべて、正しく公平にさばかれます。ですから天に行くその日まで、主を恐れ、慎み深く生活しなさい。
- 創世記 42:18 - 三日目にヨセフは彼らに言いました。「私は神様を恐れる人間だ。もしおまえたちが潔白なら、それを証明する機会を与えよう。
- イザヤ書 1:23 - 指導者たちは謀反人、どろぼうの仲間で、 だれもかれもわいろを取り、 未亡人やみなしごの肩をもたない。」
- イザヤ書 1:24 - だからイスラエルの全能の神よ、 天の軍勢の主は告げます。 「わたしは、敵となったおまえに怒りをぶちまける。
- イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
- イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
- マタイの福音書 22:16 - そして、数人の仲間をヘロデ党(ヘロデを支持する政治的な一派)の者たちといっしょにイエスのところへやり、こう質問させました。「先生。あなたがたいへん正直なお方で、だれをも恐れず、また人をえこひいきもなさらず、いつも堂々と真理を教えておられることは、よく存じ上げております。
- ネヘミヤ 記 5:15 - 前任の総督は、食糧とぶどう酒、一日銀四十シェケルの手当を要求し、配下の者もやりたい放題で、住民をしいたげました。しかし神を恐れる私は、そのようなことはしませんでした。
- 出エジプト記 18:21 - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。
- 出エジプト記 18:22 - これらの人たちがいつでも問題の処理に当たって、正しく職務を果たせるようにするのだ。特に重要な問題とか難しい問題は、あなたのところへ直接持って来させるが、小さな問題は彼らに任せる。こうやって、少しずつ責任を分担すれば、あなたは今より負担が軽くなるはずだ。
- ミカ書 7:3 - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
- イザヤ書 33:15 - それができるのは、 正直で公正な者、詐欺でもうけない者、 わいろが差し出されたとき、すぐに手を引っこめる者、 殺人の計画に耳をふさぐ者、 いっさいの誘惑に目をつむる者だ。
- ローマ人への手紙 3:5 - ところが、こんなふうに主張する人がいます。「でも、私たちの神に対する不忠実は、むしろよかったのではないか。人々は、私たちがどんなに悪い人間であるかを見て、神がどんなに正しい方であるかに気づくだろうから。」すると、彼らの罪が神の役に立っているのに、罰せられるのは不公平だということになるのでしょうか。
- ローマ人への手紙 3:6 - それは全く違います。罪を見過ごすような神があるでしょうか。そんなことで、神はどうして人をさばくことがおできになるでしょう。
- エペソ人への手紙 6:9 - 主人も、いま私が奴隷たちに勧めたのと同じ態度で、奴隷を正しく扱いなさい。脅すばかりではいけません。自分もキリストの奴隷であることを忘れないように。あなたがたの主も、奴隷の主も同じお方なのです。主は人を差別したりはなさいません。
- 出エジプト記 18:25 - すべてのイスラエル人の中から有能な人物を選び、指導者に任命しました。千人、百人、五十人、十人、それぞれのグループごとに指導者を置いたのです。
- 出エジプト記 18:26 - この人たちは、問題が起こればすぐ解決して、正しい判決を下すことができるようになっていました。難しい問題はモーセのところへ持って来ますが、小さな問題は自分たちだけで裁きました。
- ガラテヤ人への手紙 2:6 - エルサレム教会のおもだった指導者たちも、私の宣べ伝えている内容に、何もつけ加えたりしませんでした。
- コロサイ人への手紙 3:25 - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
- ヨブ 記 34:19 - 神は、どんなに身分の高い者をも 特別に重んじることなく、 貧しい人より金持ちを 多少でもえこひいきしたりしない。 どんな人間も、神が造ったからだ。
- 申命記 10:17 - あなたがたの信じる神様は、神の中の神、主の中の主です。偉大な力あるお方、えこひいきもしなければ、わいろを取ることもなさいません。
- 申命記 10:18 - 孤児や未亡人のために正しい裁判をし、外国人をも差別せず、食べ物や衣服をお与えになります。
- 出エジプト記 23:8 - わいろを取ってはならない。わいろは人の目をくらませ、判断を誤らせるからである。わいろは正しい人の申し立てをゆがめる。
- 使徒の働き 10:34 - ペテロは話し始めました。「神様はただユダヤ人だけを愛しておられるのではないことが、はっきりわかりました。
- 申命記 16:18 - 主が与えてくださるすべての町々に、裁判官と行政官を任命しなさい。正義が行われるためです。
- 申命記 16:19 - 金持ちの肩をもって裁きを曲げたり、わいろを取ったりしてはいけません。知恵ある人も欲に目がくらむと、正しい判断ができなくなります。
- ローマ人への手紙 9:14 - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
- 申命記 32:4 - 岩のように堅く、なさることはみな完全で正しく、 何事にも公平で忠実な方。 主はいつも潔白な方。
- ローマ人への手紙 2:11 - 神はすべての人を公平に扱われるからです。
- 創世記 18:25 - だとしたら、正義はどこにあるのでしょう。悪人も正しい人もいっしょに殺してしまうなどということを、あなたがなさるはずはありません。もしも、もしもそんなことをされるなら、正しい人も悪人も全く同じ扱いをされることになってしまいます。あなたは決してそんなことはなさらないでしょう。全地をさばかれる方は、公平でなければならないのですから。」