逐节对照
- 新標點和合本 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華-我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
- 新标点和合本 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事;因为耶和华我们的 神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的上帝没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的 神没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
- 当代译本 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为我们的上帝耶和华毫无不义,不偏待人,不受贿赂。”
- 圣经新译本 - 现在你们要敬畏耶和华;你们要谨慎行事,因为耶和华我们的 神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- 中文标准译本 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
- 现代标点和合本 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- 和合本(拼音版) - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的上帝没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
- New International Version - Now let the fear of the Lord be on you. Judge carefully, for with the Lord our God there is no injustice or partiality or bribery.”
- New International Reader's Version - Have respect for the Lord. Judge carefully. He is always right. He treats everyone the same. Our God doesn’t want his judges to take money from people who want special favors.”
- English Standard Version - Now then, let the fear of the Lord be upon you. Be careful what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality or taking bribes.”
- New Living Translation - Fear the Lord and judge with integrity, for the Lord our God does not tolerate perverted justice, partiality, or the taking of bribes.”
- Christian Standard Bible - And now, may the terror of the Lord be on you. Watch what you do, for there is no injustice or partiality or taking bribes with the Lord our God.”
- New American Standard Bible - Now then, let the fear of the Lord be upon you; be careful about what you do, for the Lord our God will have no part in injustice or partiality, or in the taking of a bribe.”
- New King James Version - Now therefore, let the fear of the Lord be upon you; take care and do it, for there is no iniquity with the Lord our God, no partiality, nor taking of bribes.”
- Amplified Bible - So now let the fear (reverent awe) of the Lord be on you [to keep you from making unjust decisions]; be careful in what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality, or acceptance of a bribe.”
- American Standard Version - Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.
- King James Version - Wherefore now let the fear of the Lord be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the Lord our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
- New English Translation - Respect the Lord and make careful decisions, for the Lord our God disapproves of injustice, partiality, and bribery.”
- World English Bible - Now therefore let the fear of Yahweh be on you. Take heed and do it; for there is no iniquity with Yahweh our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華-我們的上帝沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華—我們的 神沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
- 當代譯本 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為我們的上帝耶和華毫無不義,不偏待人,不受賄賂。」
- 聖經新譯本 - 現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
- 呂振中譯本 - 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
- 中文標準譯本 - 現在,你們要敬畏耶和華,行事謹慎,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人也不接受賄賂。」
- 現代標點和合本 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
- 文理和合譯本 - 當寅畏耶和華、慎爾所為、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、
- 文理委辦譯本 - 當畏耶和華、慎爾所為、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當敬畏主、慎爾所為、凡不公義、偏視人、受賄賂之事、皆主我之天主所不容、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, teman al Señor y tengan cuidado con lo que hacen, porque el Señor nuestro Dios no admite la injusticia ni la parcialidad ni el soborno».
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와를 두려워하는 마음으로 신중하게 재판하십시오. 우리 하나님 여호와께서는 부정하고 공정치 못한 재판이나 뇌물받는 일을 용납하지 않으십니다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Восточный перевод - Итак, пусть будет у вас страх перед Вечным. Судите осмотрительно, потому что у Вечного, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, пусть будет у вас страх перед Вечным. Судите осмотрительно, потому что у Вечного, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, пусть будет у вас страх перед Вечным. Судите осмотрительно, потому что у Вечного, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ayez la plus grande crainte de l’Eternel et soyez bien circonspects dans tout ce que vous faites, car l’Eternel, notre Dieu, ne tolère ni l’injustice, ni la partialité, ni la corruption par des cadeaux.
- リビングバイブル - 神の御旨に反するような判決を下さないよう、注意しなさい。神のもとでの裁きには、不正も不公平も収賄もあってはならないからである。」
- Nova Versão Internacional - Agora, que o temor do Senhor esteja sobre vocês. Julguem com cuidado, pois o Senhor, o nosso Deus, não tolera nem injustiça nem parcialidade nem suborno”.
- Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor Gott! Arbeitet gewissenhaft! Denn der Herr, unser Gott, ist nicht ungerecht, er bevorzugt niemanden und lässt sich nicht bestechen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các ngươi hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, và phân xử liêm minh, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta không dung túng bất công, thiên vị, hay nhận hối lộ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือท่าน จงตัดสินอย่างรอบคอบ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราไม่มีความอยุติธรรม ความลำเอียง และการรับสินบน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ขอให้ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจงอยู่ในตัวท่านเถิด จงปฏิบัติด้วยความระมัดระวัง เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรายุติธรรมเสมอ พระองค์ไม่ลำเอียง และไม่รับสินบน”
交叉引用
- 彼得前書 1:17 - 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
- 創世記 42:18 - 到第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的;你們照我的話行就可以存活。
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊作伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
- 以賽亞書 1:24 - 因此,主-萬軍之耶和華、 以色列的大能者說: 哎!我要向我的對頭雪恨, 向我的敵人報仇。
- 以賽亞書 1:25 - 我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。
- 以賽亞書 1:26 - 我也必復還你的審判官,像起初一樣, 復還你的謀士,像起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。
- 馬太福音 22:16 - 就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。
- 尼希米記 5:15 - 在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏神不這樣行。
- 出埃及記 18:21 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓,
- 出埃及記 18:22 - 叫他們隨時審判百姓,大事都要呈到你這裏,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同當此任。
- 彌迦書 7:3 - 他們雙手作惡; 君王徇情面,審判官要賄賂; 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
- 以賽亞書 33:15 - 行事公義、說話正直、 憎惡欺壓的財利、 擺手不受賄賂、 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
- 羅馬書 3:5 - 我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
- 羅馬書 3:6 - 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
- 以弗所書 6:9 - 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
- 出埃及記 18:25 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
- 出埃及記 18:26 - 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。
- 加拉太書 2:6 - 至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼,
- 歌羅西書 3:25 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
- 約伯記 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
- 申命記 10:17 - 因為耶和華-你們的神-他是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。
- 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
- 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
- 使徒行傳 10:34 - 彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人。
- 申命記 16:18 - 「你要在耶和華-你神所賜的各城裏,按着各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
- 申命記 16:19 - 不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
- 羅馬書 9:14 - 這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
- 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為完全; 他所行的無不公平, 是誠實無偽的神, 又公義,又正直。
- 羅馬書 2:11 - 因為神不偏待人。
- 創世記 18:25 - 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」