逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
- 新标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
- 当代译本 - 他又在犹大各坚城委任审判官,
- 圣经新译本 - 他又在犹大境内的一切设防城中,都设立审判官;
- 中文标准译本 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
- 现代标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
- 和合本(拼音版) - 又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
- New International Version - He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
- English Standard Version - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
- New Living Translation - He appointed judges throughout the nation in all the fortified towns,
- The Message - And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”
- Christian Standard Bible - He appointed judges in all the fortified cities of the land of Judah, city by city.
- New American Standard Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city.
- New King James Version - Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
- Amplified Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
- American Standard Version - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
- King James Version - And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
- New English Translation - He appointed judges throughout the land and in each of the fortified cities of Judah.
- World English Bible - He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
- 新標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
- 當代譯本 - 他又在猶大各堅城委任審判官,
- 聖經新譯本 - 他又在猶大境內的一切設防城中,都設立審判官;
- 呂振中譯本 - 他又在 猶大 地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,
- 中文標準譯本 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
- 現代標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
- 文理和合譯本 - 且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
- 文理委辦譯本 - 在猶大諸邑立士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在國中、在 猶大 諸鞏固之邑、設主士師、邑邑皆然、
- Nueva Versión Internacional - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
- 현대인의 성경 - 그는 또 재판관들을 임명하여 유다의 전 요새 성에 배치하고
- Новый Русский Перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.
- Восточный перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Il établit des juges dans toutes les villes fortifiées du pays de Juda,
- リビングバイブル - 国中の大きな町には裁判官を置き、
- Nova Versão Internacional - Ele nomeou juízes em cada uma das cidades fortificadas de Judá,
- Hoffnung für alle - In allen befestigten Städten setzte er Richter ein
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bổ nhiệm các phán quan tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งผู้พิพากษาในดินแดน ในแต่ละหัวเมืองป้อมปราการของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านแต่งตั้งบรรดาผู้พิพากษาในแผ่นดินให้กับทุกๆ เมืองที่คุ้มกันไว้อย่างแข็งแกร่งของยูดาห์
交叉引用
- 历代志下 19:8 - 约沙法从利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案 。
- 罗马书 13:1 - 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自 神的。掌权的都是 神所立的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招审判。
- 罗马书 13:3 - 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称赞;
- 罗马书 13:4 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是 神的用人,为 神的愤怒,报应作恶的。
- 罗马书 13:5 - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
- 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
- 彼得前书 2:14 - 或是君王所派惩恶赏善的官员。
- 申命记 16:18 - “你要在耶和华—你 神所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
- 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
- 申命记 16:20 - 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你 神所赐你的地。”