Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 新标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 当代译本 - 他又在犹大各坚城委任审判官,
  • 圣经新译本 - 他又在犹大境内的一切设防城中,都设立审判官;
  • 中文标准译本 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
  • New International Version - He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
  • English Standard Version - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • New Living Translation - He appointed judges throughout the nation in all the fortified towns,
  • The Message - And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”
  • Christian Standard Bible - He appointed judges in all the fortified cities of the land of Judah, city by city.
  • New American Standard Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city.
  • New King James Version - Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • Amplified Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • American Standard Version - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • King James Version - And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
  • New English Translation - He appointed judges throughout the land and in each of the fortified cities of Judah.
  • World English Bible - He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 新標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 當代譯本 - 他又在猶大各堅城委任審判官,
  • 聖經新譯本 - 他又在猶大境內的一切設防城中,都設立審判官;
  • 呂振中譯本 - 他又在 猶大 地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,
  • 中文標準譯本 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
  • 文理和合譯本 - 且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大諸邑立士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在國中、在 猶大 諸鞏固之邑、設主士師、邑邑皆然、
  • Nueva Versión Internacional - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
  • 현대인의 성경 - 그는 또 재판관들을 임명하여 유다의 전 요새 성에 배치하고
  • Новый Русский Перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.
  • Восточный перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit des juges dans toutes les villes fortifiées du pays de Juda,
  • リビングバイブル - 国中の大きな町には裁判官を置き、
  • Nova Versão Internacional - Ele nomeou juízes em cada uma das cidades fortificadas de Judá,
  • Hoffnung für alle - In allen befestigten Städten setzte er Richter ein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bổ nhiệm các phán quan tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งผู้พิพากษาในดินแดน ในแต่ละหัวเมืองป้อมปราการของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ใน​แผ่นดิน​ให้​กับ​ทุกๆ เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • 历代志下 19:8 - 约沙法从利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案 。
  • 罗马书 13:1 - 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自 神的。掌权的都是 神所立的。
  • 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 罗马书 13:3 - 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称赞;
  • 罗马书 13:4 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是 神的用人,为 神的愤怒,报应作恶的。
  • 罗马书 13:5 - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
  • 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 彼得前书 2:14 - 或是君王所派惩恶赏善的官员。
  • 申命记 16:18 - “你要在耶和华—你 神所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 申命记 16:20 - 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你 神所赐你的地。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 新标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 当代译本 - 他又在犹大各坚城委任审判官,
  • 圣经新译本 - 他又在犹大境内的一切设防城中,都设立审判官;
  • 中文标准译本 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
  • New International Version - He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
  • English Standard Version - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • New Living Translation - He appointed judges throughout the nation in all the fortified towns,
  • The Message - And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”
  • Christian Standard Bible - He appointed judges in all the fortified cities of the land of Judah, city by city.
  • New American Standard Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city.
  • New King James Version - Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • Amplified Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • American Standard Version - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • King James Version - And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
  • New English Translation - He appointed judges throughout the land and in each of the fortified cities of Judah.
  • World English Bible - He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 新標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 當代譯本 - 他又在猶大各堅城委任審判官,
  • 聖經新譯本 - 他又在猶大境內的一切設防城中,都設立審判官;
  • 呂振中譯本 - 他又在 猶大 地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,
  • 中文標準譯本 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
  • 文理和合譯本 - 且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大諸邑立士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在國中、在 猶大 諸鞏固之邑、設主士師、邑邑皆然、
  • Nueva Versión Internacional - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
  • 현대인의 성경 - 그는 또 재판관들을 임명하여 유다의 전 요새 성에 배치하고
  • Новый Русский Перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.
  • Восточный перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit des juges dans toutes les villes fortifiées du pays de Juda,
  • リビングバイブル - 国中の大きな町には裁判官を置き、
  • Nova Versão Internacional - Ele nomeou juízes em cada uma das cidades fortificadas de Judá,
  • Hoffnung für alle - In allen befestigten Städten setzte er Richter ein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bổ nhiệm các phán quan tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งผู้พิพากษาในดินแดน ในแต่ละหัวเมืองป้อมปราการของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ใน​แผ่นดิน​ให้​กับ​ทุกๆ เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​ยูดาห์
  • 历代志下 19:8 - 约沙法从利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案 。
  • 罗马书 13:1 - 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自 神的。掌权的都是 神所立的。
  • 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 罗马书 13:3 - 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称赞;
  • 罗马书 13:4 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是 神的用人,为 神的愤怒,报应作恶的。
  • 罗马书 13:5 - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
  • 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 彼得前书 2:14 - 或是君王所派惩恶赏善的官员。
  • 申命记 16:18 - “你要在耶和华—你 神所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 申命记 16:20 - 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你 神所赐你的地。”
圣经
资源
计划
奉献