逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele nomeou juízes em cada uma das cidades fortificadas de Judá,
- 新标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
- 当代译本 - 他又在犹大各坚城委任审判官,
- 圣经新译本 - 他又在犹大境内的一切设防城中,都设立审判官;
- 中文标准译本 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
- 现代标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
- 和合本(拼音版) - 又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
- New International Version - He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
- English Standard Version - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
- New Living Translation - He appointed judges throughout the nation in all the fortified towns,
- The Message - And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”
- Christian Standard Bible - He appointed judges in all the fortified cities of the land of Judah, city by city.
- New American Standard Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city.
- New King James Version - Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
- Amplified Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
- American Standard Version - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
- King James Version - And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
- New English Translation - He appointed judges throughout the land and in each of the fortified cities of Judah.
- World English Bible - He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
- 新標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
- 當代譯本 - 他又在猶大各堅城委任審判官,
- 聖經新譯本 - 他又在猶大境內的一切設防城中,都設立審判官;
- 呂振中譯本 - 他又在 猶大 地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,
- 中文標準譯本 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
- 現代標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
- 文理和合譯本 - 且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
- 文理委辦譯本 - 在猶大諸邑立士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在國中、在 猶大 諸鞏固之邑、設主士師、邑邑皆然、
- Nueva Versión Internacional - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
- 현대인의 성경 - 그는 또 재판관들을 임명하여 유다의 전 요새 성에 배치하고
- Новый Русский Перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.
- Восточный перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Il établit des juges dans toutes les villes fortifiées du pays de Juda,
- リビングバイブル - 国中の大きな町には裁判官を置き、
- Hoffnung für alle - In allen befestigten Städten setzte er Richter ein
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bổ nhiệm các phán quan tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งผู้พิพากษาในดินแดน ในแต่ละหัวเมืองป้อมปราการของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านแต่งตั้งบรรดาผู้พิพากษาในแผ่นดินให้กับทุกๆ เมืองที่คุ้มกันไว้อย่างแข็งแกร่งของยูดาห์
交叉引用
- 2 Crônicas 19:8 - Também em Jerusalém nomeou Josafá alguns dos levitas, dos sacerdotes e dos chefes de famílias israelitas para julgarem questões da lei do Senhor e resolverem pendências dos habitantes.
- Romanos 13:1 - Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
- Romanos 13:2 - Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se opondo contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
- Romanos 13:3 - Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser por aqueles que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
- Romanos 13:4 - Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas, se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
- Romanos 13:5 - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
- 1 Pedro 2:13 - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
- 1 Pedro 2:14 - seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
- Deuteronômio 16:18 - “Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, para que eles julguem o povo com justiça.
- Deuteronômio 16:19 - Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
- Deuteronômio 16:20 - Sigam única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês.