Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He appointed judges throughout the nation in all the fortified towns,
  • 新标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 当代译本 - 他又在犹大各坚城委任审判官,
  • 圣经新译本 - 他又在犹大境内的一切设防城中,都设立审判官;
  • 中文标准译本 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
  • New International Version - He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
  • English Standard Version - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • The Message - And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”
  • Christian Standard Bible - He appointed judges in all the fortified cities of the land of Judah, city by city.
  • New American Standard Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city.
  • New King James Version - Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • Amplified Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • American Standard Version - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • King James Version - And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
  • New English Translation - He appointed judges throughout the land and in each of the fortified cities of Judah.
  • World English Bible - He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 新標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 當代譯本 - 他又在猶大各堅城委任審判官,
  • 聖經新譯本 - 他又在猶大境內的一切設防城中,都設立審判官;
  • 呂振中譯本 - 他又在 猶大 地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,
  • 中文標準譯本 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
  • 文理和合譯本 - 且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大諸邑立士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在國中、在 猶大 諸鞏固之邑、設主士師、邑邑皆然、
  • Nueva Versión Internacional - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
  • 현대인의 성경 - 그는 또 재판관들을 임명하여 유다의 전 요새 성에 배치하고
  • Новый Русский Перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.
  • Восточный перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit des juges dans toutes les villes fortifiées du pays de Juda,
  • リビングバイブル - 国中の大きな町には裁判官を置き、
  • Nova Versão Internacional - Ele nomeou juízes em cada uma das cidades fortificadas de Judá,
  • Hoffnung für alle - In allen befestigten Städten setzte er Richter ein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bổ nhiệm các phán quan tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งผู้พิพากษาในดินแดน ในแต่ละหัวเมืองป้อมปราการของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ใน​แผ่นดิน​ให้​กับ​ทุกๆ เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • 2 Chronicles 19:8 - In Jerusalem, Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests and clan leaders in Israel to serve as judges for cases involving the Lord’s regulations and for civil disputes.
  • Romans 13:1 - Everyone must submit to governing authorities. For all authority comes from God, and those in positions of authority have been placed there by God.
  • Romans 13:2 - So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Romans 13:3 - For the authorities do not strike fear in people who are doing right, but in those who are doing wrong. Would you like to live without fear of the authorities? Do what is right, and they will honor you.
  • Romans 13:4 - The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
  • Romans 13:5 - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • 1 Peter 2:13 - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • 1 Peter 2:14 - or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
  • Deuteronomy 16:18 - “Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - You must never twist justice or show partiality. Never accept a bribe, for bribes blind the eyes of the wise and corrupt the decisions of the godly.
  • Deuteronomy 16:20 - Let true justice prevail, so you may live and occupy the land that the Lord your God is giving you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He appointed judges throughout the nation in all the fortified towns,
  • 新标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。
  • 当代译本 - 他又在犹大各坚城委任审判官,
  • 圣经新译本 - 他又在犹大境内的一切设防城中,都设立审判官;
  • 中文标准译本 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
  • New International Version - He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
  • English Standard Version - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • The Message - And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”
  • Christian Standard Bible - He appointed judges in all the fortified cities of the land of Judah, city by city.
  • New American Standard Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city.
  • New King James Version - Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • Amplified Bible - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • American Standard Version - And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • King James Version - And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
  • New English Translation - He appointed judges throughout the land and in each of the fortified cities of Judah.
  • World English Bible - He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 新標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 當代譯本 - 他又在猶大各堅城委任審判官,
  • 聖經新譯本 - 他又在猶大境內的一切設防城中,都設立審判官;
  • 呂振中譯本 - 他又在 猶大 地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,
  • 中文標準譯本 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
  • 文理和合譯本 - 且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大諸邑立士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在國中、在 猶大 諸鞏固之邑、設主士師、邑邑皆然、
  • Nueva Versión Internacional - En cada una de las ciudades fortificadas de Judá nombró jueces
  • 현대인의 성경 - 그는 또 재판관들을 임명하여 유다의 전 요새 성에 배치하고
  • Новый Русский Перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.
  • Восточный перевод - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил судей в стране, в каждом из укреплённых городов Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit des juges dans toutes les villes fortifiées du pays de Juda,
  • リビングバイブル - 国中の大きな町には裁判官を置き、
  • Nova Versão Internacional - Ele nomeou juízes em cada uma das cidades fortificadas de Judá,
  • Hoffnung für alle - In allen befestigten Städten setzte er Richter ein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bổ nhiệm các phán quan tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งผู้พิพากษาในดินแดน ในแต่ละหัวเมืองป้อมปราการของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ใน​แผ่นดิน​ให้​กับ​ทุกๆ เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​ยูดาห์
  • 2 Chronicles 19:8 - In Jerusalem, Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests and clan leaders in Israel to serve as judges for cases involving the Lord’s regulations and for civil disputes.
  • Romans 13:1 - Everyone must submit to governing authorities. For all authority comes from God, and those in positions of authority have been placed there by God.
  • Romans 13:2 - So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Romans 13:3 - For the authorities do not strike fear in people who are doing right, but in those who are doing wrong. Would you like to live without fear of the authorities? Do what is right, and they will honor you.
  • Romans 13:4 - The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
  • Romans 13:5 - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • 1 Peter 2:13 - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • 1 Peter 2:14 - or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
  • Deuteronomy 16:18 - “Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - You must never twist justice or show partiality. Never accept a bribe, for bribes blind the eyes of the wise and corrupt the decisions of the godly.
  • Deuteronomy 16:20 - Let true justice prevail, so you may live and occupy the land that the Lord your God is giving you.
圣经
资源
计划
奉献