Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 然而你還有良好的表現,因為你從國中將 亞舍拉 神木肅清,你並且立定了心意尋求上帝。』
  • 新标点和合本 - 然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求 神。”
  • 当代译本 - 然而你还有善行,因为你铲除境内的亚舍拉神像,立志寻求上帝。”
  • 圣经新译本 - 可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求 神。”
  • 中文标准译本 - 不过你还有一些美善的行为,就是你从这地上清除了亚舍拉柱,立定心志寻求神。”
  • 现代标点和合本 - 然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求神。”
  • 和合本(拼音版) - 然而,你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求上帝。”
  • New International Version - There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God.”
  • New International Reader's Version - But there’s some good in you. You have removed all the poles in the land used to worship the female god named Asherah. And you have worshiped God with all your heart.”
  • English Standard Version - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • New Living Translation - Even so, there is some good in you, for you have removed the Asherah poles throughout the land, and you have committed yourself to seeking God.”
  • Christian Standard Bible - However, some good is found in you, for you have eradicated the Asherah poles from the land and have determined in your heart to seek God.”
  • New American Standard Bible - But there is some good in you, for you have removed the Asheroth from the land and you have set your heart to seek God.”
  • New King James Version - Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God.”
  • Amplified Bible - But there are some good things found in you, for you have removed the Asherim (idols) from the land and you have set your heart to seek God [with all your soul’s desire].”
  • American Standard Version - Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
  • King James Version - Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
  • New English Translation - Nevertheless you have done some good things; you removed the Asherah poles from the land and you were determined to follow the Lord.”
  • World English Bible - Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • 新標點和合本 - 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求 神。」
  • 當代譯本 - 然而你還有善行,因為你剷除境內的亞舍拉神像,立志尋求上帝。」
  • 聖經新譯本 - 可是你還有善行,因為你從國中除掉亞舍拉,並且決心尋求 神。”
  • 中文標準譯本 - 不過你還有一些美善的行為,就是你從這地上清除了亞舍拉柱,立定心志尋求神。」
  • 現代標點和合本 - 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
  • 文理和合譯本 - 然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、○
  • 文理委辦譯本 - 然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可為善。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然王自國中除諸亞舍拉、盡心尋求天主、王此事猶可謂善、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hay cosas buenas a tu favor, pues has quitado del país las imágenes de la diosa Aserá, y has buscado a Dios de todo corazón».
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕에게는 선한 일도 있는데 이것은 왕이 이 땅에서 아세라 여신상을 없애고 하나님을 진심으로 찾으려고 했던 점입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Бога.
  • Восточный перевод - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, il y a du bon en toi, car tu as brûlé les poteaux d’Ashéra du pays et tu t’es résolument attaché à Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、あなたには幾つかの良い点があります。この地からアシェラ像を一掃して、神に忠誠を尽くそうと努力してきたことがそれです。」
  • Nova Versão Internacional - Contudo, existe em você algo de bom, pois você livrou a terra dos postes sagrados e buscou a Deus de todo o seu coração”.
  • Hoffnung für alle - Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Holzpfähle, die der Göttin Aschera geweiht waren, überall zerstört und dich entschlossen, von ganzem Herzen Gott zu dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua còn có lòng lành vì đã quét sạch các thần tượng A-sê-ra khỏi đất nước và chuyên tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีข้อดีอยู่บ้างในตัวท่านเพราะท่านได้ทำลายเสาเจ้าแม่อาเชราห์จากแผ่นดินและตั้งใจแสวงหาพระเจ้าอย่างแน่วแน่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ท่าน​ยัง​มี​ความ​ดี​อยู่​บ้าง เพราะ​ท่าน​ได้​ทำลาย​เทวรูป​อาเชราห์​ให้​หมด​สิ้น​จาก​แผ่นดิน และ​ได้​มุ่งมั่น​แสวงหา​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 歷代志下 17:3 - 永恆主和 約沙法 同在,因為他行了他父親 初行的道路,不尋求眾 巴力 ,
  • 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的上帝,遵行上帝的誡命,不效法 以色列 人的作風 而行 。
  • 歷代志下 17:5 - 故此永恆主就堅立他手下的國; 猶大 眾人也給 約沙法 獻禮物; 約沙法 遂大有財富和尊榮。
  • 歷代志下 17:6 - 在永恆主的道路上他的心志很振奮;他還從 猶大 地 除掉了邱壇和 亞舍拉 神木。
  • 羅馬人書 7:18 - 我知道在我裏面、就是在我肉體之中、沒有善住着;因為志願呢、我雖有,把善作出來呢、我卻不能。
  • 詩篇 57:7 - 我的心堅定,上帝啊,我的心堅定; 我要歌頌,我要唱揚。
  • 歷代志下 12:14 - 羅波安 行了壞事,因為他不立定心意尋求永恆主。
  • 列王紀上 14:13 - 以色列 眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬 耶羅波安 的人、惟有他得入墳墓,因為在 耶羅波安 家中、只見他對永恆主 以色列 的上帝、有可喜悅之處。
  • 以斯拉記 7:10 - 因為 以斯拉 立定了心意研究永恆主的律法而遵行 它 ,又在 以色列 中教授了律例和典章。
  • 歷代志下 12:12 - 王既自己謙卑,永恆主的怒氣就轉消,不將他滅盡。而且在 猶大 中還有良好的現象。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 然而你還有良好的表現,因為你從國中將 亞舍拉 神木肅清,你並且立定了心意尋求上帝。』
  • 新标点和合本 - 然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求 神。”
  • 当代译本 - 然而你还有善行,因为你铲除境内的亚舍拉神像,立志寻求上帝。”
  • 圣经新译本 - 可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求 神。”
  • 中文标准译本 - 不过你还有一些美善的行为,就是你从这地上清除了亚舍拉柱,立定心志寻求神。”
  • 现代标点和合本 - 然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求神。”
  • 和合本(拼音版) - 然而,你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求上帝。”
  • New International Version - There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God.”
  • New International Reader's Version - But there’s some good in you. You have removed all the poles in the land used to worship the female god named Asherah. And you have worshiped God with all your heart.”
  • English Standard Version - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • New Living Translation - Even so, there is some good in you, for you have removed the Asherah poles throughout the land, and you have committed yourself to seeking God.”
  • Christian Standard Bible - However, some good is found in you, for you have eradicated the Asherah poles from the land and have determined in your heart to seek God.”
  • New American Standard Bible - But there is some good in you, for you have removed the Asheroth from the land and you have set your heart to seek God.”
  • New King James Version - Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God.”
  • Amplified Bible - But there are some good things found in you, for you have removed the Asherim (idols) from the land and you have set your heart to seek God [with all your soul’s desire].”
  • American Standard Version - Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
  • King James Version - Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
  • New English Translation - Nevertheless you have done some good things; you removed the Asherah poles from the land and you were determined to follow the Lord.”
  • World English Bible - Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • 新標點和合本 - 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求 神。」
  • 當代譯本 - 然而你還有善行,因為你剷除境內的亞舍拉神像,立志尋求上帝。」
  • 聖經新譯本 - 可是你還有善行,因為你從國中除掉亞舍拉,並且決心尋求 神。”
  • 中文標準譯本 - 不過你還有一些美善的行為,就是你從這地上清除了亞舍拉柱,立定心志尋求神。」
  • 現代標點和合本 - 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
  • 文理和合譯本 - 然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、○
  • 文理委辦譯本 - 然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可為善。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然王自國中除諸亞舍拉、盡心尋求天主、王此事猶可謂善、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hay cosas buenas a tu favor, pues has quitado del país las imágenes de la diosa Aserá, y has buscado a Dios de todo corazón».
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕에게는 선한 일도 있는데 이것은 왕이 이 땅에서 아세라 여신상을 없애고 하나님을 진심으로 찾으려고 했던 점입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Бога.
  • Восточный перевод - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, il y a du bon en toi, car tu as brûlé les poteaux d’Ashéra du pays et tu t’es résolument attaché à Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、あなたには幾つかの良い点があります。この地からアシェラ像を一掃して、神に忠誠を尽くそうと努力してきたことがそれです。」
  • Nova Versão Internacional - Contudo, existe em você algo de bom, pois você livrou a terra dos postes sagrados e buscou a Deus de todo o seu coração”.
  • Hoffnung für alle - Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Holzpfähle, die der Göttin Aschera geweiht waren, überall zerstört und dich entschlossen, von ganzem Herzen Gott zu dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua còn có lòng lành vì đã quét sạch các thần tượng A-sê-ra khỏi đất nước và chuyên tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีข้อดีอยู่บ้างในตัวท่านเพราะท่านได้ทำลายเสาเจ้าแม่อาเชราห์จากแผ่นดินและตั้งใจแสวงหาพระเจ้าอย่างแน่วแน่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ท่าน​ยัง​มี​ความ​ดี​อยู่​บ้าง เพราะ​ท่าน​ได้​ทำลาย​เทวรูป​อาเชราห์​ให้​หมด​สิ้น​จาก​แผ่นดิน และ​ได้​มุ่งมั่น​แสวงหา​พระ​เจ้า”
  • 歷代志下 17:3 - 永恆主和 約沙法 同在,因為他行了他父親 初行的道路,不尋求眾 巴力 ,
  • 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的上帝,遵行上帝的誡命,不效法 以色列 人的作風 而行 。
  • 歷代志下 17:5 - 故此永恆主就堅立他手下的國; 猶大 眾人也給 約沙法 獻禮物; 約沙法 遂大有財富和尊榮。
  • 歷代志下 17:6 - 在永恆主的道路上他的心志很振奮;他還從 猶大 地 除掉了邱壇和 亞舍拉 神木。
  • 羅馬人書 7:18 - 我知道在我裏面、就是在我肉體之中、沒有善住着;因為志願呢、我雖有,把善作出來呢、我卻不能。
  • 詩篇 57:7 - 我的心堅定,上帝啊,我的心堅定; 我要歌頌,我要唱揚。
  • 歷代志下 12:14 - 羅波安 行了壞事,因為他不立定心意尋求永恆主。
  • 列王紀上 14:13 - 以色列 眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬 耶羅波安 的人、惟有他得入墳墓,因為在 耶羅波安 家中、只見他對永恆主 以色列 的上帝、有可喜悅之處。
  • 以斯拉記 7:10 - 因為 以斯拉 立定了心意研究永恆主的律法而遵行 它 ,又在 以色列 中教授了律例和典章。
  • 歷代志下 12:12 - 王既自己謙卑,永恆主的怒氣就轉消,不將他滅盡。而且在 猶大 中還有良好的現象。
圣经
资源
计划
奉献