Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 王集合了神言人四百位, 問 他們說:『我到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是忍着不去呢?』他們說:『你可以上去;上帝一定將 那地 交在王手裏。』
  • 新标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 当代译本 - 于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我该去攻打基列的拉末吗?”他们说:“去吧,上帝必把那城交在王手中。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 于是以色列王召集了众先知,有四百人,问他们:“我们应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,神必把那城交在王的手中!”
  • 现代标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去。因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • New International Version - So the king of Israel brought together the prophets—four hundred men—and asked them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?” “Go,” they answered, “for God will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version - So the king of Israel brought 400 prophets together. He asked them, “Should we go to war against Ramoth Gilead, or not?” “Go,” they answered. “God will hand it over to you.”
  • English Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation - So the king of Israel summoned the prophets, 400 of them, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?” They all replied, “Yes, go right ahead! God will give the king victory.”
  • The Message - The king of Israel got the prophets together—all four hundred of them—and put the question to them: “Should I attack Ramoth Gilead or should I hold back?” “Go for it,” they said. “God will hand it over to the king.”
  • Christian Standard Bible - So the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied, “March up, and God will hand it over to the king.”
  • New American Standard Bible - So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Should we go to battle against Ramoth-gilead, or should I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • New King James Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” So they said, “Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • American Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.
  • King James Version - Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth–gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
  • New English Translation - So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them, “Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! God will hand it over to the king.”
  • World English Bible - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?” They said, “Go up; for God will deliver it into the hand of the king.”
  • 新標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為上帝必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為 神必將那城交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手裡。”
  • 中文標準譯本 - 於是以色列王召集了眾先知,有四百人,問他們:「我們應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,神必把那城交在王的手中!」
  • 現代標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王乃集先知、約四百人、告之曰我欲往基列之喇末一戰、行止若何、曰、往哉、上帝將使王克敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王乃集先知四百人、謂之曰、我欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 天主必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel reunió a los cuatrocientos profetas, y les preguntó: —¿Debemos ir a la guerra contra Ramot de Galaad, o no? —Vaya, Su Majestad —contestaron ellos—, porque Dios la entregará en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля собрал пророков – четыреста человек, и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или нет? – Иди, – ответили они. – Бог отдаст его в руки царя.
  • Восточный перевод - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Аллах отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda : Devons-nous aller reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Ils répondirent : Vas-y ! Dieu la livrera au roi.
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel reuniu quatrocentos profetas e lhes perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não?” Eles responderam: “Sim, pois Deus a entregará nas mãos do rei”.
  • Hoffnung für alle - Da ließ König Ahab von Israel seine Propheten zu sich rufen – es waren etwa 400 – und fragte sie: »Sollen wir Ramot in Gilead angreifen oder nicht?« »Geh nur«, ermutigten sie ihn, »Gott wird dir zum Sieg über diese Stadt verhelfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên tập họp 400 tiên tri, và hỏi: “Chúng ta có nên đi đánh Ra-mốt Ga-la-át hay không?” Các tiên tri đáp: “Nên đi! Đức Chúa Trời sẽ cho vua thắng vẻ vang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงทรงเรียกผู้เผยพระวจนะราวสี่ร้อยคนมาเข้าเฝ้า และตรัสถามว่า “เราควรจะไปรบกับราโมทกิเลอาดหรือเราควรจะยับยั้งไว้?” เขาเหล่านั้นทูลว่า “ไปเลยพระเจ้าข้า เพราะพระเจ้าจะทรงมอบดินแดนนั้นไว้ในพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว 400 คน และ​ถาม​ว่า “พวก​เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
交叉引用
  • 歷代志下 18:14 - 米該雅 來到王面前,王問他說:『 米該雅 啊,我們到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是忍着不去呢?』他說:『你們可以上去,取得勝利; 永恆主 一定將 那地 交在你們手裏。』
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候必到,人必不容忍健全的教義,反而耳朵發癢,順着自己的私慾給自己堆積許多教師來,
  • 以西結書 13:22 - 因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要差遣人集合 以色列 人、和 巴力 的神言人四百五十個、以及 亞舍拉 的神言人四百個、都上 迦密 山去見我。』
  • 耶利米書 23:17 - 他們不斷地對藐視永恆主之話的人說 :「你們必平安無事」;又 對 所有隨着自己頑強之心意而行的人說:「必沒有災禍會臨到你們。」』
  • 列王紀下 3:13 - 以利沙 對 以色列 王說:『你和我有甚麼關係?你去找你父親的神言人、和你母親的神言人吧。』 以色列 王對他說:『不;是永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中的。』
  • 耶利米書 42:20 - 你們作錯了事以自害了;因為你們請我去見永恆主你們的上帝,說:願你為我們禱告永恆主我們的上帝,照永恆主我們的上帝所說的一切話告訴我們,我們都必照樣遵行,
  • 耶利米書 23:14 - 但在 耶路撒冷 的神言人之中 我竟見過令人不寒而慄的事: 他們居然行姦淫,行虛假事; 又加強作壞事者的手, 以致無人回轉 離開壞事: 他們在我面前都像 所多瑪 , 其 居民正像 蛾摩拉 。』
  • 耶利米書 42:2 - 對神言人 耶利米 說:『願你允准我們在你面前所懇求的,為我們這餘剩之民禱告永恆主你的上帝;因為我們由眾多餘剩到稀少,這是你親眼看見的;
  • 耶利米書 42:3 - 願永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。』
  • 彌迦書 2:11 - 假使有人以虛假的作風往來 而撒謊 說 : 『我要向你 們 發 神言 講論酒和濃酒的題目 』, 這種人便可以做這人民的神言人了!
  • 耶利米書 28:1 - 那一年、當 猶大 王 西底家 開始掌國政的第四年五月, 基遍 人 押朔 的兒子神言人 哈拿尼雅 在永恆主殿中當着祭司和眾民面前告訴我說:
  • 耶利米書 28:2 - 『萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:我已經折斷了 巴比倫 王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年以內、我必將 巴比倫 王 尼布甲尼撒 從這地掠到 巴比倫 去的 器皿 ,就是永恆主殿中的一切器皿、都帶回這地來。
  • 耶利米書 28:4 - 我必將 猶大 王 約雅敬 的兒子 耶哥尼雅 和那些到 巴比倫 去的、 猶大 一切流亡的人、都帶回這地來,因為我要折斷 巴比倫 王的軛: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 28:5 - 神言人 耶利米 就當着祭司面前、當着那些站在永恆主殿裏的眾民面前、對神言人 哈拿尼雅 說話:
  • 耶利米書 28:6 - 神言人 耶利米 說:『誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話,你所傳為神言的話!將永恆主殿中的器皿、和一切流亡的人、都從 巴比倫 帶回這地來!
  • 耶利米書 28:7 - 不過我向你耳中、以及向眾民耳中所要說的這話、你總要聽。
  • 耶利米書 28:8 - 從古以來、你我以前的神言人向許多地區 許多 大國傳神言、都是論到戰爭、災禍、或瘟疫的。
  • 耶利米書 28:9 - 若有 神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
  • 耶利米書 28:10 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 耶利米書 28:11 - 哈拿尼雅 又當着眾民面前說:『永恆主這麼說:兩年以內、我也必這樣從列國人的脖子上折斷 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的軛。』但神言人 耶利米 卻逕自走他的路而去。
  • 耶利米書 28:12 - 神言人 哈拿尼雅 把神言人 耶利米 脖子上的軛折斷了以後,有永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 28:13 - 『你去告訴 哈拿尼雅 說:「永恆主這麼說:你折斷了木的軛,我 卻要作鐵的軛來代替它。
  • 耶利米書 28:14 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:我已將鐵的軛加在這些國的脖子上,使他們服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,他們總要服事他,連田野間的走獸、我也給了他。」』
  • 耶利米書 28:15 - 於是神言人 耶利米 對神言人 哈拿尼雅 說:『 哈拿尼雅 啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 耶利米書 28:16 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 耶利米書 28:17 - 就在那年七月間、神言人 哈拿尼雅 就死了。
  • 歷代志下 18:20 - 隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」永恆主 問 他說:「你用甚麼法子呢?」
  • 歷代志下 18:21 - 他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就會引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
  • 耶利米書 8:11 - 他們輕輕忽忽地醫治 我子民 的破爛,說: 「平安了,平安了」; 其實沒有平安。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 以西結書 13:3 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
  • 以西結書 13:4 - 以色列 啊,你的神言人如同荒場中的狼。
  • 以西結書 13:5 - 他們 沒有站住 去堵擋破口,也沒有為 以色列 家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!
  • 以西結書 13:7 - 你們豈不是見了虛謊的異象?豈不是說了謊詐的占卜?因為你們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實我並沒有說呀。』
  • 以西結書 13:8 - 因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛謊異象的、 攻擊 那以謊詐占卜的神言人;他們必不得以列在我人民的議會中,不得以錄在 以色列 家的族譜上,也不得以進入 以色列 地;你們就知道我乃是主永恆主。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。 就像 人 、築了薄弱的牆,假神言人 倒用灰水去塗抹。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 以西結書 13:12 - 看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而 問 你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」
  • 以西結書 13:13 - 因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅 這牆 。
  • 以西結書 13:14 - 我必這樣拆毁這牆、就是你們用 灰 水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向這牆、並向那用灰水抹牆的人、發盡我的烈怒;我要對你們說:牆沒有了!抹牆的人也沒有了!
  • 以西結書 13:16 - 這 抹牆的就是 以色列 的神言人,他們指着 耶路撒冷 而傳神言,為了這城見了異象, 說有 平安,其實沒有平安: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 彌迦書 3:11 - 其首領、為了賄賂而行審判, 其祭司為了雇價而指教禮節, 其神言人為了銀錢而行占卜, 居然倚靠永恆主而宣稱說: 『永恆主不是在我們中間麼? 災禍必不會臨到我們。』
  • 耶利米書 38:14 - 西底家 王打發了人去帶神言人 耶利米 到第三出入處、就是在永恆主的殿、去見王。王對 耶利米 說:『我要問你一件事;你一句都不可向我隱瞞。』
  • 耶利米書 38:15 - 耶利米 對 西底家 說:『我若告訴你,你豈不殺死我麼?我若向你出主意,你必不聽我。』
  • 耶利米書 38:16 - 西底家 就私下向 耶利米 起誓說:『那造我們性命的永恆主是活的: 我指着他來起誓 ;我一定不殺死你,也不將你交在這些尋索你性命的人手中。』
  • 耶利米書 38:17 - 耶利米 對 西底家 說:『永恆主萬軍之上帝 以色列 之上帝這麼說:你若毅然出去歸降 巴比倫 王的首領,你的性命就得以活着,這城也不至於被火焚燒,你和你的家就得以活着。
  • 耶利米書 38:18 - 但你若不出去歸降 巴比倫 王的首領,這城就必交在 迦勒底 人手中;他們必放火燒城,你自己也不能逃脫他們的手。』
  • 耶利米書 38:19 - 西底家 王對 耶利米 說:『我,我怕那些投降 迦勒底 人的 猶大 人,恐怕 迦勒底 人會將我交在他們手中,他們會作弄我。』
  • 耶利米書 38:20 - 耶利米 說:『他們是不會 將你 交出的。你只管聽永恆主的聲音, 聽 我對你所說的話,你就可以平安無事,你的性命也得以活着。
  • 耶利米書 38:21 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 耶利米書 38:22 - 看吧, 猶大 王宮裏所有剩下的婦女都必被帶出到 巴比倫 王的首領那裏;這些婦女必說: 「你知己的人教唆了你,勝過了你, 他們使你的腳沉陷 於泥濘中, 自己反而退後。」
  • 耶利米書 38:23 - 人必將你所有的后妃和你的兒女都帶出到 迦勒底 人那裏;你自己也不能逃脫他們的手;你乃是要被 巴比倫 王的手捉住;這城也必被火焚燒 。』
  • 耶利米書 38:24 - 西底家 對 耶利米 說:『不要讓人知道這些話,你就不至於死。
  • 耶利米書 38:25 - 首領們若聽見了我跟你說話,他們 若 來見你,問你說:「你對王說甚麼話,王對你說甚麼話,你不要向我們隱瞞,我們就不殺死你」,
  • 耶利米書 38:26 - 那麼你只要對他們說:「我只把我所懇求的呈到王面前, 求他 不要叫我回 約拿單 的屋子、去死在那裏。」』
  • 耶利米書 38:27 - 眾首領們果然來見 耶利米 ,問他;他照王所吩咐的這一切話告訴他們,他們對這事就緘不作聲,因為事情沒有給人聽見。
  • 耶利米書 38:28 - 於是 耶利米 仍在護衛監的院子呆着,直到 耶路撒冷 被攻取的日子 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 王集合了神言人四百位, 問 他們說:『我到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是忍着不去呢?』他們說:『你可以上去;上帝一定將 那地 交在王手裏。』
  • 新标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 当代译本 - 于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我该去攻打基列的拉末吗?”他们说:“去吧,上帝必把那城交在王手中。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 于是以色列王召集了众先知,有四百人,问他们:“我们应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,神必把那城交在王的手中!”
  • 现代标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去。因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • New International Version - So the king of Israel brought together the prophets—four hundred men—and asked them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?” “Go,” they answered, “for God will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version - So the king of Israel brought 400 prophets together. He asked them, “Should we go to war against Ramoth Gilead, or not?” “Go,” they answered. “God will hand it over to you.”
  • English Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation - So the king of Israel summoned the prophets, 400 of them, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?” They all replied, “Yes, go right ahead! God will give the king victory.”
  • The Message - The king of Israel got the prophets together—all four hundred of them—and put the question to them: “Should I attack Ramoth Gilead or should I hold back?” “Go for it,” they said. “God will hand it over to the king.”
  • Christian Standard Bible - So the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied, “March up, and God will hand it over to the king.”
  • New American Standard Bible - So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Should we go to battle against Ramoth-gilead, or should I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • New King James Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” So they said, “Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • American Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.
  • King James Version - Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth–gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
  • New English Translation - So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them, “Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! God will hand it over to the king.”
  • World English Bible - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?” They said, “Go up; for God will deliver it into the hand of the king.”
  • 新標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為上帝必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為 神必將那城交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手裡。”
  • 中文標準譯本 - 於是以色列王召集了眾先知,有四百人,問他們:「我們應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,神必把那城交在王的手中!」
  • 現代標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王乃集先知、約四百人、告之曰我欲往基列之喇末一戰、行止若何、曰、往哉、上帝將使王克敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王乃集先知四百人、謂之曰、我欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 天主必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel reunió a los cuatrocientos profetas, y les preguntó: —¿Debemos ir a la guerra contra Ramot de Galaad, o no? —Vaya, Su Majestad —contestaron ellos—, porque Dios la entregará en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля собрал пророков – четыреста человек, и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или нет? – Иди, – ответили они. – Бог отдаст его в руки царя.
  • Восточный перевод - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Аллах отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda : Devons-nous aller reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Ils répondirent : Vas-y ! Dieu la livrera au roi.
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel reuniu quatrocentos profetas e lhes perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não?” Eles responderam: “Sim, pois Deus a entregará nas mãos do rei”.
  • Hoffnung für alle - Da ließ König Ahab von Israel seine Propheten zu sich rufen – es waren etwa 400 – und fragte sie: »Sollen wir Ramot in Gilead angreifen oder nicht?« »Geh nur«, ermutigten sie ihn, »Gott wird dir zum Sieg über diese Stadt verhelfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên tập họp 400 tiên tri, và hỏi: “Chúng ta có nên đi đánh Ra-mốt Ga-la-át hay không?” Các tiên tri đáp: “Nên đi! Đức Chúa Trời sẽ cho vua thắng vẻ vang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงทรงเรียกผู้เผยพระวจนะราวสี่ร้อยคนมาเข้าเฝ้า และตรัสถามว่า “เราควรจะไปรบกับราโมทกิเลอาดหรือเราควรจะยับยั้งไว้?” เขาเหล่านั้นทูลว่า “ไปเลยพระเจ้าข้า เพราะพระเจ้าจะทรงมอบดินแดนนั้นไว้ในพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว 400 คน และ​ถาม​ว่า “พวก​เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 歷代志下 18:14 - 米該雅 來到王面前,王問他說:『 米該雅 啊,我們到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是忍着不去呢?』他說:『你們可以上去,取得勝利; 永恆主 一定將 那地 交在你們手裏。』
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候必到,人必不容忍健全的教義,反而耳朵發癢,順着自己的私慾給自己堆積許多教師來,
  • 以西結書 13:22 - 因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要差遣人集合 以色列 人、和 巴力 的神言人四百五十個、以及 亞舍拉 的神言人四百個、都上 迦密 山去見我。』
  • 耶利米書 23:17 - 他們不斷地對藐視永恆主之話的人說 :「你們必平安無事」;又 對 所有隨着自己頑強之心意而行的人說:「必沒有災禍會臨到你們。」』
  • 列王紀下 3:13 - 以利沙 對 以色列 王說:『你和我有甚麼關係?你去找你父親的神言人、和你母親的神言人吧。』 以色列 王對他說:『不;是永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中的。』
  • 耶利米書 42:20 - 你們作錯了事以自害了;因為你們請我去見永恆主你們的上帝,說:願你為我們禱告永恆主我們的上帝,照永恆主我們的上帝所說的一切話告訴我們,我們都必照樣遵行,
  • 耶利米書 23:14 - 但在 耶路撒冷 的神言人之中 我竟見過令人不寒而慄的事: 他們居然行姦淫,行虛假事; 又加強作壞事者的手, 以致無人回轉 離開壞事: 他們在我面前都像 所多瑪 , 其 居民正像 蛾摩拉 。』
  • 耶利米書 42:2 - 對神言人 耶利米 說:『願你允准我們在你面前所懇求的,為我們這餘剩之民禱告永恆主你的上帝;因為我們由眾多餘剩到稀少,這是你親眼看見的;
  • 耶利米書 42:3 - 願永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。』
  • 彌迦書 2:11 - 假使有人以虛假的作風往來 而撒謊 說 : 『我要向你 們 發 神言 講論酒和濃酒的題目 』, 這種人便可以做這人民的神言人了!
  • 耶利米書 28:1 - 那一年、當 猶大 王 西底家 開始掌國政的第四年五月, 基遍 人 押朔 的兒子神言人 哈拿尼雅 在永恆主殿中當着祭司和眾民面前告訴我說:
  • 耶利米書 28:2 - 『萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:我已經折斷了 巴比倫 王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年以內、我必將 巴比倫 王 尼布甲尼撒 從這地掠到 巴比倫 去的 器皿 ,就是永恆主殿中的一切器皿、都帶回這地來。
  • 耶利米書 28:4 - 我必將 猶大 王 約雅敬 的兒子 耶哥尼雅 和那些到 巴比倫 去的、 猶大 一切流亡的人、都帶回這地來,因為我要折斷 巴比倫 王的軛: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 28:5 - 神言人 耶利米 就當着祭司面前、當着那些站在永恆主殿裏的眾民面前、對神言人 哈拿尼雅 說話:
  • 耶利米書 28:6 - 神言人 耶利米 說:『誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話,你所傳為神言的話!將永恆主殿中的器皿、和一切流亡的人、都從 巴比倫 帶回這地來!
  • 耶利米書 28:7 - 不過我向你耳中、以及向眾民耳中所要說的這話、你總要聽。
  • 耶利米書 28:8 - 從古以來、你我以前的神言人向許多地區 許多 大國傳神言、都是論到戰爭、災禍、或瘟疫的。
  • 耶利米書 28:9 - 若有 神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
  • 耶利米書 28:10 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 耶利米書 28:11 - 哈拿尼雅 又當着眾民面前說:『永恆主這麼說:兩年以內、我也必這樣從列國人的脖子上折斷 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的軛。』但神言人 耶利米 卻逕自走他的路而去。
  • 耶利米書 28:12 - 神言人 哈拿尼雅 把神言人 耶利米 脖子上的軛折斷了以後,有永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 28:13 - 『你去告訴 哈拿尼雅 說:「永恆主這麼說:你折斷了木的軛,我 卻要作鐵的軛來代替它。
  • 耶利米書 28:14 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:我已將鐵的軛加在這些國的脖子上,使他們服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,他們總要服事他,連田野間的走獸、我也給了他。」』
  • 耶利米書 28:15 - 於是神言人 耶利米 對神言人 哈拿尼雅 說:『 哈拿尼雅 啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 耶利米書 28:16 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 耶利米書 28:17 - 就在那年七月間、神言人 哈拿尼雅 就死了。
  • 歷代志下 18:20 - 隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」永恆主 問 他說:「你用甚麼法子呢?」
  • 歷代志下 18:21 - 他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就會引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
  • 耶利米書 8:11 - 他們輕輕忽忽地醫治 我子民 的破爛,說: 「平安了,平安了」; 其實沒有平安。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 以西結書 13:3 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
  • 以西結書 13:4 - 以色列 啊,你的神言人如同荒場中的狼。
  • 以西結書 13:5 - 他們 沒有站住 去堵擋破口,也沒有為 以色列 家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!
  • 以西結書 13:7 - 你們豈不是見了虛謊的異象?豈不是說了謊詐的占卜?因為你們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實我並沒有說呀。』
  • 以西結書 13:8 - 因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛謊異象的、 攻擊 那以謊詐占卜的神言人;他們必不得以列在我人民的議會中,不得以錄在 以色列 家的族譜上,也不得以進入 以色列 地;你們就知道我乃是主永恆主。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。 就像 人 、築了薄弱的牆,假神言人 倒用灰水去塗抹。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 以西結書 13:12 - 看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而 問 你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」
  • 以西結書 13:13 - 因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅 這牆 。
  • 以西結書 13:14 - 我必這樣拆毁這牆、就是你們用 灰 水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向這牆、並向那用灰水抹牆的人、發盡我的烈怒;我要對你們說:牆沒有了!抹牆的人也沒有了!
  • 以西結書 13:16 - 這 抹牆的就是 以色列 的神言人,他們指着 耶路撒冷 而傳神言,為了這城見了異象, 說有 平安,其實沒有平安: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 彌迦書 3:11 - 其首領、為了賄賂而行審判, 其祭司為了雇價而指教禮節, 其神言人為了銀錢而行占卜, 居然倚靠永恆主而宣稱說: 『永恆主不是在我們中間麼? 災禍必不會臨到我們。』
  • 耶利米書 38:14 - 西底家 王打發了人去帶神言人 耶利米 到第三出入處、就是在永恆主的殿、去見王。王對 耶利米 說:『我要問你一件事;你一句都不可向我隱瞞。』
  • 耶利米書 38:15 - 耶利米 對 西底家 說:『我若告訴你,你豈不殺死我麼?我若向你出主意,你必不聽我。』
  • 耶利米書 38:16 - 西底家 就私下向 耶利米 起誓說:『那造我們性命的永恆主是活的: 我指着他來起誓 ;我一定不殺死你,也不將你交在這些尋索你性命的人手中。』
  • 耶利米書 38:17 - 耶利米 對 西底家 說:『永恆主萬軍之上帝 以色列 之上帝這麼說:你若毅然出去歸降 巴比倫 王的首領,你的性命就得以活着,這城也不至於被火焚燒,你和你的家就得以活着。
  • 耶利米書 38:18 - 但你若不出去歸降 巴比倫 王的首領,這城就必交在 迦勒底 人手中;他們必放火燒城,你自己也不能逃脫他們的手。』
  • 耶利米書 38:19 - 西底家 王對 耶利米 說:『我,我怕那些投降 迦勒底 人的 猶大 人,恐怕 迦勒底 人會將我交在他們手中,他們會作弄我。』
  • 耶利米書 38:20 - 耶利米 說:『他們是不會 將你 交出的。你只管聽永恆主的聲音, 聽 我對你所說的話,你就可以平安無事,你的性命也得以活着。
  • 耶利米書 38:21 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 耶利米書 38:22 - 看吧, 猶大 王宮裏所有剩下的婦女都必被帶出到 巴比倫 王的首領那裏;這些婦女必說: 「你知己的人教唆了你,勝過了你, 他們使你的腳沉陷 於泥濘中, 自己反而退後。」
  • 耶利米書 38:23 - 人必將你所有的后妃和你的兒女都帶出到 迦勒底 人那裏;你自己也不能逃脫他們的手;你乃是要被 巴比倫 王的手捉住;這城也必被火焚燒 。』
  • 耶利米書 38:24 - 西底家 對 耶利米 說:『不要讓人知道這些話,你就不至於死。
  • 耶利米書 38:25 - 首領們若聽見了我跟你說話,他們 若 來見你,問你說:「你對王說甚麼話,王對你說甚麼話,你不要向我們隱瞞,我們就不殺死你」,
  • 耶利米書 38:26 - 那麼你只要對他們說:「我只把我所懇求的呈到王面前, 求他 不要叫我回 約拿單 的屋子、去死在那裏。」』
  • 耶利米書 38:27 - 眾首領們果然來見 耶利米 ,問他;他照王所吩咐的這一切話告訴他們,他們對這事就緘不作聲,因為事情沒有給人聽見。
  • 耶利米書 38:28 - 於是 耶利米 仍在護衛監的院子呆着,直到 耶路撒冷 被攻取的日子 。
圣经
资源
计划
奉献