Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.
  • 新标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 当代译本 - 于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我该去攻打基列的拉末吗?”他们说:“去吧,上帝必把那城交在王手中。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 于是以色列王召集了众先知,有四百人,问他们:“我们应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,神必把那城交在王的手中!”
  • 现代标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去。因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • New International Version - So the king of Israel brought together the prophets—four hundred men—and asked them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?” “Go,” they answered, “for God will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version - So the king of Israel brought 400 prophets together. He asked them, “Should we go to war against Ramoth Gilead, or not?” “Go,” they answered. “God will hand it over to you.”
  • English Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation - So the king of Israel summoned the prophets, 400 of them, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?” They all replied, “Yes, go right ahead! God will give the king victory.”
  • The Message - The king of Israel got the prophets together—all four hundred of them—and put the question to them: “Should I attack Ramoth Gilead or should I hold back?” “Go for it,” they said. “God will hand it over to the king.”
  • Christian Standard Bible - So the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied, “March up, and God will hand it over to the king.”
  • New American Standard Bible - So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Should we go to battle against Ramoth-gilead, or should I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • New King James Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” So they said, “Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • King James Version - Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth–gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
  • New English Translation - So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them, “Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! God will hand it over to the king.”
  • World English Bible - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?” They said, “Go up; for God will deliver it into the hand of the king.”
  • 新標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為上帝必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為 神必將那城交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 王集合了神言人四百位, 問 他們說:『我到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是忍着不去呢?』他們說:『你可以上去;上帝一定將 那地 交在王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 於是以色列王召集了眾先知,有四百人,問他們:「我們應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,神必把那城交在王的手中!」
  • 現代標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王乃集先知、約四百人、告之曰我欲往基列之喇末一戰、行止若何、曰、往哉、上帝將使王克敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王乃集先知四百人、謂之曰、我欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 天主必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel reunió a los cuatrocientos profetas, y les preguntó: —¿Debemos ir a la guerra contra Ramot de Galaad, o no? —Vaya, Su Majestad —contestaron ellos—, porque Dios la entregará en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля собрал пророков – четыреста человек, и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или нет? – Иди, – ответили они. – Бог отдаст его в руки царя.
  • Восточный перевод - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Аллах отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda : Devons-nous aller reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Ils répondirent : Vas-y ! Dieu la livrera au roi.
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel reuniu quatrocentos profetas e lhes perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não?” Eles responderam: “Sim, pois Deus a entregará nas mãos do rei”.
  • Hoffnung für alle - Da ließ König Ahab von Israel seine Propheten zu sich rufen – es waren etwa 400 – und fragte sie: »Sollen wir Ramot in Gilead angreifen oder nicht?« »Geh nur«, ermutigten sie ihn, »Gott wird dir zum Sieg über diese Stadt verhelfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên tập họp 400 tiên tri, và hỏi: “Chúng ta có nên đi đánh Ra-mốt Ga-la-át hay không?” Các tiên tri đáp: “Nên đi! Đức Chúa Trời sẽ cho vua thắng vẻ vang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงทรงเรียกผู้เผยพระวจนะราวสี่ร้อยคนมาเข้าเฝ้า และตรัสถามว่า “เราควรจะไปรบกับราโมทกิเลอาดหรือเราควรจะยับยั้งไว้?” เขาเหล่านั้นทูลว่า “ไปเลยพระเจ้าข้า เพราะพระเจ้าจะทรงมอบดินแดนนั้นไว้ในพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว 400 คน และ​ถาม​ว่า “พวก​เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
交叉引用
  • 2 Chronicles 18:14 - And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.
  • 2 Timothy 4:3 - For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
  • Ezekiel 13:22 - Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel’s table.
  • Jeremiah 23:17 - They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
  • 2 Kings 3:13 - And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • Jeremiah 42:20 - For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
  • Jeremiah 23:14 - In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
  • Jeremiah 42:2 - and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be presented before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us),
  • Jeremiah 42:3 - that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
  • Micah 2:11 - If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • Jeremiah 28:1 - And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,
  • Jeremiah 28:2 - Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
  • Jeremiah 28:4 - and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,
  • Jeremiah 28:6 - even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah’s house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
  • Jeremiah 28:7 - Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
  • Jeremiah 28:8 - The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
  • Jeremiah 28:9 - The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
  • Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • Jeremiah 28:11 - And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
  • Jeremiah 28:12 - Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • Jeremiah 28:13 - Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
  • Jeremiah 28:14 - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
  • Jeremiah 28:15 - Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
  • Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
  • 2 Chronicles 18:20 - And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?
  • 2 Chronicles 18:21 - And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.
  • Jeremiah 8:10 - Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
  • Jeremiah 8:11 - And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • Revelation 19:20 - And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:
  • Ezekiel 13:3 - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • Ezekiel 13:4 - O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
  • Ezekiel 13:5 - Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
  • Ezekiel 13:6 - They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
  • Ezekiel 13:7 - Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?
  • Ezekiel 13:8 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 13:9 - And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 13:10 - Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:
  • Ezekiel 13:11 - say unto them that daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • Ezekiel 13:12 - Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
  • Ezekiel 13:13 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.
  • Ezekiel 13:14 - So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Ezekiel 13:15 - Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
  • Ezekiel 13:16 - to wit, the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
  • Micah 3:11 - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
  • Jeremiah 38:14 - Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
  • Jeremiah 38:15 - Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.
  • Jeremiah 38:16 - So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
  • Jeremiah 38:17 - Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.
  • Jeremiah 38:18 - But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
  • Jeremiah 38:19 - And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
  • Jeremiah 38:21 - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • Jeremiah 38:22 - behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.
  • Jeremiah 38:23 - And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
  • Jeremiah 38:24 - Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
  • Jeremiah 38:25 - But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
  • Jeremiah 38:26 - then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
  • Jeremiah 38:27 - Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
  • Jeremiah 38:28 - So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass when Jerusalem was taken
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.
  • 新标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
  • 当代译本 - 于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我该去攻打基列的拉末吗?”他们说:“去吧,上帝必把那城交在王手中。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 于是以色列王召集了众先知,有四百人,问他们:“我们应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,神必把那城交在王的手中!”
  • 现代标点和合本 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 于是,以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去。因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • New International Version - So the king of Israel brought together the prophets—four hundred men—and asked them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?” “Go,” they answered, “for God will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version - So the king of Israel brought 400 prophets together. He asked them, “Should we go to war against Ramoth Gilead, or not?” “Go,” they answered. “God will hand it over to you.”
  • English Standard Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation - So the king of Israel summoned the prophets, 400 of them, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?” They all replied, “Yes, go right ahead! God will give the king victory.”
  • The Message - The king of Israel got the prophets together—all four hundred of them—and put the question to them: “Should I attack Ramoth Gilead or should I hold back?” “Go for it,” they said. “God will hand it over to the king.”
  • Christian Standard Bible - So the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied, “March up, and God will hand it over to the king.”
  • New American Standard Bible - So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Should we go to battle against Ramoth-gilead, or should I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • New King James Version - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” So they said, “Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
  • King James Version - Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth–gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
  • New English Translation - So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them, “Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! God will hand it over to the king.”
  • World English Bible - Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?” They said, “Go up; for God will deliver it into the hand of the king.”
  • 新標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為上帝必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為 神必將那城交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 王集合了神言人四百位, 問 他們說:『我到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是忍着不去呢?』他們說:『你可以上去;上帝一定將 那地 交在王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 於是以色列王召集了眾先知,有四百人,問他們:「我們應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,神必把那城交在王的手中!」
  • 現代標點和合本 - 於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王乃集先知、約四百人、告之曰我欲往基列之喇末一戰、行止若何、曰、往哉、上帝將使王克敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王乃集先知四百人、謂之曰、我欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 天主必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el rey de Israel reunió a los cuatrocientos profetas, y les preguntó: —¿Debemos ir a la guerra contra Ramot de Galaad, o no? —Vaya, Su Majestad —contestaron ellos—, porque Dios la entregará en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля собрал пророков – четыреста человек, и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или нет? – Иди, – ответили они. – Бог отдаст его в руки царя.
  • Восточный перевод - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Аллах отдаст город в руки царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda : Devons-nous aller reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Ils répondirent : Vas-y ! Dieu la livrera au roi.
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel reuniu quatrocentos profetas e lhes perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não?” Eles responderam: “Sim, pois Deus a entregará nas mãos do rei”.
  • Hoffnung für alle - Da ließ König Ahab von Israel seine Propheten zu sich rufen – es waren etwa 400 – und fragte sie: »Sollen wir Ramot in Gilead angreifen oder nicht?« »Geh nur«, ermutigten sie ihn, »Gott wird dir zum Sieg über diese Stadt verhelfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên tập họp 400 tiên tri, và hỏi: “Chúng ta có nên đi đánh Ra-mốt Ga-la-át hay không?” Các tiên tri đáp: “Nên đi! Đức Chúa Trời sẽ cho vua thắng vẻ vang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงทรงเรียกผู้เผยพระวจนะราวสี่ร้อยคนมาเข้าเฝ้า และตรัสถามว่า “เราควรจะไปรบกับราโมทกิเลอาดหรือเราควรจะยับยั้งไว้?” เขาเหล่านั้นทูลว่า “ไปเลยพระเจ้าข้า เพราะพระเจ้าจะทรงมอบดินแดนนั้นไว้ในพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว 400 คน และ​ถาม​ว่า “พวก​เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 2 Chronicles 18:14 - And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.
  • 2 Timothy 4:3 - For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
  • Ezekiel 13:22 - Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel’s table.
  • Jeremiah 23:17 - They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
  • 2 Kings 3:13 - And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • Jeremiah 42:20 - For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
  • Jeremiah 23:14 - In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
  • Jeremiah 42:2 - and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be presented before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us),
  • Jeremiah 42:3 - that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
  • Micah 2:11 - If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • Jeremiah 28:1 - And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,
  • Jeremiah 28:2 - Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
  • Jeremiah 28:4 - and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,
  • Jeremiah 28:6 - even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah’s house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
  • Jeremiah 28:7 - Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
  • Jeremiah 28:8 - The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
  • Jeremiah 28:9 - The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
  • Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • Jeremiah 28:11 - And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
  • Jeremiah 28:12 - Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • Jeremiah 28:13 - Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
  • Jeremiah 28:14 - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
  • Jeremiah 28:15 - Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
  • Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
  • 2 Chronicles 18:20 - And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?
  • 2 Chronicles 18:21 - And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.
  • Jeremiah 8:10 - Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
  • Jeremiah 8:11 - And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • Revelation 19:20 - And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:
  • Ezekiel 13:3 - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • Ezekiel 13:4 - O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
  • Ezekiel 13:5 - Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
  • Ezekiel 13:6 - They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
  • Ezekiel 13:7 - Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?
  • Ezekiel 13:8 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 13:9 - And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 13:10 - Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:
  • Ezekiel 13:11 - say unto them that daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • Ezekiel 13:12 - Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
  • Ezekiel 13:13 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.
  • Ezekiel 13:14 - So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Ezekiel 13:15 - Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
  • Ezekiel 13:16 - to wit, the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
  • Micah 3:11 - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
  • Jeremiah 38:14 - Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
  • Jeremiah 38:15 - Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.
  • Jeremiah 38:16 - So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
  • Jeremiah 38:17 - Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.
  • Jeremiah 38:18 - But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
  • Jeremiah 38:19 - And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
  • Jeremiah 38:21 - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • Jeremiah 38:22 - behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.
  • Jeremiah 38:23 - And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
  • Jeremiah 38:24 - Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
  • Jeremiah 38:25 - But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
  • Jeremiah 38:26 - then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
  • Jeremiah 38:27 - Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
  • Jeremiah 38:28 - So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass when Jerusalem was taken
圣经
资源
计划
奉献