Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 KJV
逐节对照
  • King James Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
  • 新标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 当代译本 - 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
  • 圣经新译本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 中文标准译本 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
  • 现代标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • New International Version - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
  • New International Reader's Version - He continued, “First ask the Lord for advice.”
  • English Standard Version - And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
  • New Living Translation - Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
  • The Message - Then Jehoshaphat said, “But before you do anything, ask God for guidance.”
  • Christian Standard Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
  • New American Standard Bible - However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the Lord first.”
  • New King James Version - Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
  • Amplified Bible - Further, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the Lord.”
  • American Standard Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
  • New English Translation - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
  • World English Bible - Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
  • 新標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 當代譯本 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的話。”
  • 呂振中譯本 - 約沙法 對 以色列 王說:『請你先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
  • 中文標準譯本 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
  • 現代標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 約沙法謂以色列王曰、請先諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、今當諮諏於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 謂 以色列 王曰、今當問於主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
  • Новый Русский Перевод - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
  • Восточный перевод - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё Иосафат сказал царю Исроила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
  • Nova Versão Internacional - Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát đáp: “Nhưng trước hết, chúng ta phải cầu hỏi Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
交叉引用
  • 2 Samuel 2:1 - And it came to pass after this, that David enquired of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the Lord said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • 2 Chronicles 34:26 - And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye say unto him, Thus saith the Lord God of Israel concerning the words which thou hast heard;
  • 1 Samuel 23:4 - Then David enquired of the Lord yet again. And the Lord answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
  • 2 Samuel 5:23 - And when David enquired of the Lord, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
  • Jeremiah 21:2 - Enquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
  • Psalms 27:4 - One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.
  • Ezekiel 20:3 - Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord God; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord God, I will not be enquired of by you.
  • 1 Samuel 23:2 - Therefore David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • 1 Samuel 23:9 - And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • 1 Samuel 23:10 - Then said David, O Lord God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the Lord said, He will come down.
  • 1 Samuel 23:12 - Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the Lord said, They will deliver thee up.
  • 2 Samuel 5:19 - And David enquired of the Lord, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
  • 1 Kings 22:5 - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
  • 1 Kings 22:6 - Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth–gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
  • 新标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 当代译本 - 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
  • 圣经新译本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 中文标准译本 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
  • 现代标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • New International Version - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
  • New International Reader's Version - He continued, “First ask the Lord for advice.”
  • English Standard Version - And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
  • New Living Translation - Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
  • The Message - Then Jehoshaphat said, “But before you do anything, ask God for guidance.”
  • Christian Standard Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
  • New American Standard Bible - However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the Lord first.”
  • New King James Version - Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
  • Amplified Bible - Further, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the Lord.”
  • American Standard Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
  • New English Translation - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
  • World English Bible - Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
  • 新標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 當代譯本 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的話。”
  • 呂振中譯本 - 約沙法 對 以色列 王說:『請你先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
  • 中文標準譯本 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
  • 現代標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 約沙法謂以色列王曰、請先諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、今當諮諏於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 謂 以色列 王曰、今當問於主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
  • Новый Русский Перевод - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
  • Восточный перевод - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё Иосафат сказал царю Исроила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
  • Nova Versão Internacional - Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát đáp: “Nhưng trước hết, chúng ta phải cầu hỏi Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
  • 2 Samuel 2:1 - And it came to pass after this, that David enquired of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the Lord said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • 2 Chronicles 34:26 - And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye say unto him, Thus saith the Lord God of Israel concerning the words which thou hast heard;
  • 1 Samuel 23:4 - Then David enquired of the Lord yet again. And the Lord answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
  • 2 Samuel 5:23 - And when David enquired of the Lord, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
  • Jeremiah 21:2 - Enquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
  • Psalms 27:4 - One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.
  • Ezekiel 20:3 - Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord God; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord God, I will not be enquired of by you.
  • 1 Samuel 23:2 - Therefore David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • 1 Samuel 23:9 - And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • 1 Samuel 23:10 - Then said David, O Lord God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the Lord said, He will come down.
  • 1 Samuel 23:12 - Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the Lord said, They will deliver thee up.
  • 2 Samuel 5:19 - And David enquired of the Lord, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
  • 1 Kings 22:5 - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
  • 1 Kings 22:6 - Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth–gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
圣经
资源
计划
奉献