逐节对照
- 呂振中譯本 - 戰車長們看見 約沙法 ,便 心裏 說:『這必是 以色列 王。』就繞過去跟他交戰; 約沙法 一喊叫起來,永恆主就幫助他,上帝又誘導他們離開了他。
- 新标点和合本 - 车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他, 神又感动他们离开他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,上帝使他们转离他。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他, 神使他们转离他。
- 当代译本 - 战车长看见约沙法,以为他就是以色列王,便转过来攻击他。约沙法高声喊叫,耶和华上帝就帮助他,使敌人离开他。
- 圣经新译本 - 众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他; 神又使敌人离开他。
- 中文标准译本 - 所以当战车长们看见约沙法时,他们说“这是以色列王”,就围住他交战。约沙法呼救,耶和华就帮助他,神诱导敌人离开了他。
- 现代标点和合本 - 车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。
- 和合本(拼音版) - 车兵长看见约沙法便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,上帝又感动他们离开他。
- New International Version - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, “This is the king of Israel.” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. God drew them away from him,
- New International Reader's Version - The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought, “That’s the king of Israel.” So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out. And the Lord helped him. God drew the commanders away from him.
- English Standard Version - As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him.
- New Living Translation - So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him. “There is the king of Israel!” they shouted. But Jehoshaphat called out, and the Lord saved him. God helped him by turning the attackers away from him.
- The Message - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “There he is! The king of Israel!” and took after him. Jehoshaphat yelled out, and the chariot commanders realized they had the wrong man—it wasn’t the king of Israel after all. God intervened and they let him go.
- Christian Standard Bible - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the Lord helped him. God drew them away from him.
- New American Standard Bible - So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “He is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
- New King James Version - So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, “It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
- Amplified Bible - So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat [of Judah], they said, “It is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat called out [for God’s help], and the Lord helped him; and God diverted them away from him.
- American Standard Version - And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him.
- King James Version - And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; and God moved them to depart from him.
- New English Translation - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The Lord helped him; God lured them away from him.
- World English Bible - When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel!” Therefore they turned around to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him; and God moved them to depart from him.
- 新標點和合本 - 車兵長看見約沙法便說,這必是以色列王,就轉過去與他爭戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神又感動他們離開他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,上帝使他們轉離他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他, 神使他們轉離他。
- 當代譯本 - 戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉過來攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。
- 聖經新譯本 - 眾戰車隊長看見約沙法,就都心裡說:“這必是以色列王。”於是都繞過去攻擊他。約沙法呼救,耶和華就幫助他; 神又使敵人離開他。
- 中文標準譯本 - 所以當戰車長們看見約沙法時,他們說「這是以色列王」,就圍住他交戰。約沙法呼救,耶和華就幫助他,神誘導敵人離開了他。
- 現代標點和合本 - 車兵長看見約沙法,便說:「這必是以色列王。」就轉過去與他爭戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神又感動他們離開他。
- 文理和合譯本 - 車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
- 文理委辦譯本 - 車騎之長見約沙法、則曰、彼以色列王也。遂環而攻之。約沙法大聲而呼、耶和華上帝祐之、敵乃去、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率車之諸將見 約沙法 、則曰、此必 以色列 王也、遂環而攻之、 約沙法 大聲而呼、主祐之、使敵離之去、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, pensaron: «Este es el rey de Israel». Así que se volvieron para atacarlo; pero Josafat gritó, y Dios el Señor lo ayudó, haciendo que se apartaran de él.
- 현대인의 성경 - 그들이 여호사밧을 보았을 때 그가 이스라엘 왕인 줄 알고 그를 치려고 하였다. 그러나 여호사밧이 여호와께 구해 달라고 소리를 지르자 여호와께서는 그를 도와 그들을 물러나게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Это царь Израиля». И они повернули, чтобы напасть на него, но Иосафат закричал, и Господь пришел к нему на помощь. Бог отвел их от него:
- Восточный перевод - Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Это царь Исраила». И они повернули, чтобы напасть на него, но Иосафат закричал, и Вечный пришёл к нему на помощь. Всевышний отвёл их от него:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Это царь Исраила». И они повернули, чтобы напасть на него, но Иосафат закричал, и Вечный пришёл к нему на помощь. Аллах отвёл их от него:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Это царь Исроила». И они повернули, чтобы напасть на него, но Иосафат закричал, и Вечный пришёл к нему на помощь. Всевышний отвёл их от него:
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est lui, le roi d’Israël », et ils l’encerclèrent pour l’attaquer. Mais Josaphat poussa un cri, et l’Eternel le secourut : Dieu détourna les Syriens de lui.
- リビングバイブル - シリヤ軍の戦車隊は、王服を着たユダの王ヨシャパテを見つけると、彼こそ目あてのイスラエルの王に違いないと思って襲いかかりました。ヨシャパテは大声で主に助けを求めました。それで主がシリヤ軍の戦車隊に人違いだと気づかせたので、彼らはヨシャパテ王から離れました。
- Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos carros viram Josafá, pensaram: “É o rei de Israel”, e o cercaram para atacá-lo, mas Josafá clamou, e o Senhor o ajudou. Deus os afastou dele,
- Hoffnung für alle - Bald hatten die syrischen Wagenkämpfer König Joschafat entdeckt. Sie hielten ihn für den König von Israel und griffen ihn von allen Seiten an. Joschafat schrie laut um Hilfe. Da griff der Herr ein und lenkte die Feinde von ihm ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Giô-sa-phát, các tướng A-ram chỉ huy chiến xa tưởng là vua Ít-ra-ên liền tấn công vua, nhưng nghe Giô-sa-phát kêu cứu, Đức Chúa Trời liền cứu vua thoát chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้บัญชาการรถรบเหล่านั้นเห็นเยโฮชาฟัท พวกเขาก็คิดว่า “นี่เป็นกษัตริย์อิสราเอล” จึงหันมาโจมตี แต่เยโฮชาฟัทร้องขึ้นมาและองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยไว้ พระเจ้าทรงให้พวกเขาถอยห่างไปจากกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบรรดาผู้บัญชาการรถศึกเห็นเยโฮชาฟัท ก็พูดว่า “นั่นเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล” ดังนั้นพวกเขาจึงหันไปโจมตีท่าน แต่เยโฮชาฟัทก็ส่งเสียงร้อง และพระผู้เป็นเจ้าก็ช่วยท่าน
交叉引用
- 以斯拉記 7:27 - 永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在 耶路撒冷 的永恆主之殿;
- 歷代志下 14:11 - 亞撒 向永恆主他的上帝呼求說:『永恆主啊,在強盛者與軟弱無力者之間,除了你以外是沒有幫助者的。永恆主我們的上帝啊,求你幫助我們;因為我們依靠着你,我們奉你的名去對付這蜂擁軍兵。永恆主啊,你才是我們的上帝;不要讓人有把握勝過你哦。』
- 以斯拉記 1:1 - 波斯 王 古列 元年、永恆主為要成就他自己的話、從 耶利米 口中 說出來 的,永恆主就激動了 波斯 王 古列 的心 ,使他將布告傳達全國,並且是用書面 傳達 說:
- 歷代志下 26:7 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
- 出埃及記 14:10 - 法老 越走越近的時候, 以色列 人一舉目,看見 埃及 人前進着趕來,就極其懼怕;向永恆主哀叫,
- 尼希米記 1:11 - 主啊,願你的耳傾聽你僕人的祈禱, 傾聽 這些喜愛敬畏你名的僕人的祈禱,使你僕人今日順利,使他在王 面前得蒙憐憫。』 那時我做王的酒政。
- 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所、我們的力量、 我們 患難中的幫助、 隨時隨地可得到的。
- 詩篇 34:7 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
- 哥林多人後書 1:9 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
- 哥林多人後書 1:10 - 他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救 ;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
- 詩篇 94:17 - 若不是永恆主做幫助我的, 我就早已住於寂滅中了。
- 箴言 16:7 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
- 箴言 21:1 - 王的心在永恆主手中、像隴溝的水、 任隨所喜悅的而流轉。
- 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
- 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
- 詩篇 118:13 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
- 歷代志下 13:14 - 猶大 人一轉臉,見前後都得交戰,就向永恆主哀叫,祭司們也吹號筒。