逐节对照
- New International Version - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son,
- 新标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
- 当代译本 - 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
- 圣经新译本 - 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,
- 中文标准译本 - 以色列王说:“把米该亚带走,押回城主亚门和王子约阿施那里,
- 现代标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
- 和合本(拼音版) - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:‘
- New International Reader's Version - Then the king of Israel gave an order. He said, “Take Micaiah away. Send him back to Amon. Amon is the ruler of the city of Samaria. And send Micaiah back to Joash. Joash is a member of the royal court.
- English Standard Version - And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
- New Living Translation - “Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
- The Message - The king of Israel had heard enough: “Get Micaiah out of here! Turn him over to Amon the city magistrate and to Joash the king’s son with this message: ‘King’s orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I’m back in one piece.’”
- Christian Standard Bible - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
- New American Standard Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
- New King James Version - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
- Amplified Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
- American Standard Version - And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
- King James Version - Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
- New English Translation - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the city official and Joash the king’s son.
- World English Bible - The king of Israel said, “Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
- 新標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
- 當代譯本 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
- 聖經新譯本 - 以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施,
- 呂振中譯本 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,說:
- 中文標準譯本 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
- 現代標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
- 文理和合譯本 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
- 文理委辦譯本 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、將 米該雅 付於邑宰 亞捫 與王子 約阿施 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey de Israel ordenó: —Tomen a Micaías, y llévenselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
- 현대인의 성경 - 그때 아합왕이 자기 신하에게 명령하였다. “미가야를 체포하여 성주 아몬과 왕자 요아스에게 끌고 가서
- Новый Русский Перевод - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
- Восточный перевод - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Исроила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna : Arrêtez Michée et emmenez-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
- リビングバイブル - イスラエルの王は、こう言いました。「この男を捕らえて、市長アモンとわが子ヨアシュに渡し、
- Nova Versão Internacional - O rei de Israel então ordenou: “Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
- Hoffnung für alle - Da befahl König Ahab: »Bringt Micha zu Amon, dem Stadtobersten, und zu meinem Sohn Joasch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên truyền lệnh: “Hãy bắt Mi-chê giao cho A-môn, tổng trấn thành, và con trai ông là Giô-ách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงตรัสสั่งว่า “จงคุมตัวมีคายาห์กลับไปหาอาโมนผู้ว่าการของเมืองนี้และโยอาชบุตรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งอิสราเอลกล่าวว่า “จงจับตัวมิคายาห์ไว้ และพาตัวกลับไปให้อาโมน ผู้ว่าราชการเมือง และโยอาชบุตรของกษัตริย์
交叉引用
- 2 Chronicles 34:8 - In the eighteenth year of Josiah’s reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the Lord his God.
- Jeremiah 37:15 - They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
- Jeremiah 37:16 - Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
- Jeremiah 37:17 - Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, “Is there any word from the Lord?” “Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered into the hands of the king of Babylon.”
- Jeremiah 37:18 - Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What crime have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison?
- Jeremiah 37:19 - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
- Jeremiah 37:20 - But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there.”
- Jeremiah 37:21 - King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
- Acts 24:25 - As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
- Acts 24:26 - At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
- Acts 24:27 - When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
- Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
- Jeremiah 38:7 - But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
- 2 Chronicles 18:8 - So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”