逐节对照
- New English Translation - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the city official and Joash the king’s son.
- 新标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
- 当代译本 - 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
- 圣经新译本 - 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,
- 中文标准译本 - 以色列王说:“把米该亚带走,押回城主亚门和王子约阿施那里,
- 现代标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
- 和合本(拼音版) - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:‘
- New International Version - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son,
- New International Reader's Version - Then the king of Israel gave an order. He said, “Take Micaiah away. Send him back to Amon. Amon is the ruler of the city of Samaria. And send Micaiah back to Joash. Joash is a member of the royal court.
- English Standard Version - And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
- New Living Translation - “Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
- The Message - The king of Israel had heard enough: “Get Micaiah out of here! Turn him over to Amon the city magistrate and to Joash the king’s son with this message: ‘King’s orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I’m back in one piece.’”
- Christian Standard Bible - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
- New American Standard Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
- New King James Version - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
- Amplified Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
- American Standard Version - And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
- King James Version - Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
- World English Bible - The king of Israel said, “Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
- 新標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
- 當代譯本 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
- 聖經新譯本 - 以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施,
- 呂振中譯本 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,說:
- 中文標準譯本 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
- 現代標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
- 文理和合譯本 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
- 文理委辦譯本 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、將 米該雅 付於邑宰 亞捫 與王子 約阿施 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey de Israel ordenó: —Tomen a Micaías, y llévenselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
- 현대인의 성경 - 그때 아합왕이 자기 신하에게 명령하였다. “미가야를 체포하여 성주 아몬과 왕자 요아스에게 끌고 가서
- Новый Русский Перевод - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
- Восточный перевод - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Исроила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna : Arrêtez Michée et emmenez-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
- リビングバイブル - イスラエルの王は、こう言いました。「この男を捕らえて、市長アモンとわが子ヨアシュに渡し、
- Nova Versão Internacional - O rei de Israel então ordenou: “Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
- Hoffnung für alle - Da befahl König Ahab: »Bringt Micha zu Amon, dem Stadtobersten, und zu meinem Sohn Joasch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên truyền lệnh: “Hãy bắt Mi-chê giao cho A-môn, tổng trấn thành, và con trai ông là Giô-ách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงตรัสสั่งว่า “จงคุมตัวมีคายาห์กลับไปหาอาโมนผู้ว่าการของเมืองนี้และโยอาชบุตรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งอิสราเอลกล่าวว่า “จงจับตัวมิคายาห์ไว้ และพาตัวกลับไปให้อาโมน ผู้ว่าราชการเมือง และโยอาชบุตรของกษัตริย์
交叉引用
- 2 Chronicles 34:8 - In the eighteenth year of his reign, he continued his policy of purifying the land and the temple. He sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the city official, and Joah son of Joahaz the secretary to repair the temple of the Lord his God.
- Jeremiah 37:15 - The officials were very angry at Jeremiah. They had him flogged and put in prison in the house of Jonathan, the royal secretary, which they had converted into a place for confining prisoners.
- Jeremiah 37:16 - So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.
- Jeremiah 37:17 - Then King Zedekiah had him brought to the palace. There he questioned him privately and asked him, “Is there any message from the Lord?” Jeremiah answered, “Yes, there is.” Then he announced, “You will be handed over to the king of Babylon.”
- Jeremiah 37:18 - Then Jeremiah asked King Zedekiah, “What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?
- Jeremiah 37:19 - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
- Jeremiah 37:20 - But now please listen, your royal Majesty, and grant my plea for mercy. Do not send me back to the house of Jonathan, the royal secretary. If you do, I will die there.”
- Jeremiah 37:21 - Then King Zedekiah ordered that Jeremiah be committed to the courtyard of the guardhouse. He also ordered that a loaf of bread be given to him every day from the baker’s street until all the bread in the city was gone. So Jeremiah was kept in the courtyard of the guardhouse.
- Acts 24:25 - While Paul was discussing righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will send for you.”
- Acts 24:26 - At the same time he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him.
- Acts 24:27 - After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix, and because he wanted to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.
- Jeremiah 38:6 - So the officials took Jeremiah and put him in the cistern of Malkijah, one of the royal princes, that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud.
- Jeremiah 38:7 - An Ethiopian, Ebed Melech, a court official in the royal palace, heard that Jeremiah had been put in the cistern. While the king was holding court at the Benjamin Gate,
- 2 Chronicles 18:8 - The king of Israel summoned an officer and said, “Quickly bring Micaiah son of Imlah.”