Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:25 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,說:
  • 新标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 当代译本 - 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
  • 圣经新译本 - 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,
  • 中文标准译本 - 以色列王说:“把米该亚带走,押回城主亚门和王子约阿施那里,
  • 现代标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本(拼音版) - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:‘
  • New International Version - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son,
  • New International Reader's Version - Then the king of Israel gave an order. He said, “Take Micaiah away. Send him back to Amon. Amon is the ruler of the city of Samaria. And send Micaiah back to Joash. Joash is a member of the royal court.
  • English Standard Version - And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • New Living Translation - “Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
  • The Message - The king of Israel had heard enough: “Get Micaiah out of here! Turn him over to Amon the city magistrate and to Joash the king’s son with this message: ‘King’s orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I’m back in one piece.’”
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • New King James Version - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
  • Amplified Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • American Standard Version - And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • King James Version - Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
  • New English Translation - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the city official and Joash the king’s son.
  • World English Bible - The king of Israel said, “Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • 新標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 當代譯本 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 聖經新譯本 - 以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施,
  • 中文標準譯本 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
  • 現代標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 文理和合譯本 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、將 米該雅 付於邑宰 亞捫 與王子 約阿施 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey de Israel ordenó: —Tomen a Micaías, y llévenselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 그때 아합왕이 자기 신하에게 명령하였다. “미가야를 체포하여 성주 아몬과 왕자 요아스에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
  • Восточный перевод - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Исроила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna : Arrêtez Michée et emmenez-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、こう言いました。「この男を捕らえて、市長アモンとわが子ヨアシュに渡し、
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel então ordenou: “Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
  • Hoffnung für alle - Da befahl König Ahab: »Bringt Micha zu Amon, dem Stadtobersten, und zu meinem Sohn Joasch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên truyền lệnh: “Hãy bắt Mi-chê giao cho A-môn, tổng trấn thành, và con trai ông là Giô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงตรัสสั่งว่า “จงคุมตัวมีคายาห์กลับไปหาอาโมนผู้ว่าการของเมืองนี้และโยอาชบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “จง​จับ​ตัว​มิคายาห์​ไว้ และ​พา​ตัว​กลับ​ไป​ให้​อาโมน ผู้​ว่า​ราชการ​เมือง และ​โยอาช​บุตร​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 歷代志下 34:8 - 約西亞 在位的十八年、正在潔淨地方、 潔淨聖 殿之中、差遣 亞薩利雅 的兒子 沙番 、市長 瑪西雅 、 約哈斯 的兒子通知官 約亞 、去修理永恆主他的上帝的殿。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒 耶利米 ,打了他,將他下在監裏、就是祕書 約拿單 的屋子,因為他們拿這屋子當作監獄。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米 來到地牢,就進了獄室; 耶利米 在那裏呆了許多日子。
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 王打發了人去帶他出來;王在自己宮中私下問他說:『從永恆主那裏來了甚麼話語沒有?』 耶利米 說:『有。』他又說:『你必被交於 巴比倫 王手中。』
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又對 西底家 王說:『我有甚麼得罪了你,或你的臣僕,或這人民,你們竟把我下在監獄裏呢?
  • 耶利米書 37:19 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 耶利米書 37:20 - 如今我主 我 王啊,求你垂聽!願你允准我在你面前所懇求的!不要使我回到祕書 約拿單 的屋子裏,免得我死在那裏。』
  • 耶利米書 37:21 - 於是 西底家 王下了命令,人就把 耶利米 交在護衛監的院子裏;每天從製餅街上有個餅給了他,直到城裏的餅都用盡了。 耶利米 是這樣在護衛監的院子裏呆着的。
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅 辯論到公義、節制、和將來的審判時, 腓力斯 很覺得懼怕,就應時說:『如今你暫且去,得機會我就打發人去叫你來』。
  • 使徒行傳 24:26 - 同時 腓力斯 也指望 保羅 有錢送給他,因此更常常打發人去叫 保羅 來和他談論。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年, 波求非斯都 接了 腓力斯 的任。 腓力斯 想要對 猶太 人作個人情,就將 保羅 留下,仍然帶着鎖鍊。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住 耶利米 ,給扔在王子 瑪基雅 的井裏;那井在護衛監的院子裏;他們用繩子將 耶利米 縋下去。井裏沒有水,只是淤泥; 耶利米 就沉陷在淤泥中。
  • 耶利米書 38:7 - 古實 人 以伯米勒 、是個做太監的人、他在王宮、聽見人將 耶利米 下在井裏——那時王在 便雅憫 門口坐着——
  • 歷代志下 18:8 - 以色列 王就召了一個內侍來,說:『快將 音拉 的兒子 米該雅 召來。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,說:
  • 新标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 当代译本 - 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
  • 圣经新译本 - 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,
  • 中文标准译本 - 以色列王说:“把米该亚带走,押回城主亚门和王子约阿施那里,
  • 现代标点和合本 - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
  • 和合本(拼音版) - 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:‘
  • New International Version - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son,
  • New International Reader's Version - Then the king of Israel gave an order. He said, “Take Micaiah away. Send him back to Amon. Amon is the ruler of the city of Samaria. And send Micaiah back to Joash. Joash is a member of the royal court.
  • English Standard Version - And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • New Living Translation - “Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
  • The Message - The king of Israel had heard enough: “Get Micaiah out of here! Turn him over to Amon the city magistrate and to Joash the king’s son with this message: ‘King’s orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I’m back in one piece.’”
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • New King James Version - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
  • Amplified Bible - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • American Standard Version - And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • King James Version - Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
  • New English Translation - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the city official and Joash the king’s son.
  • World English Bible - The king of Israel said, “Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
  • 新標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 當代譯本 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 聖經新譯本 - 以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施,
  • 中文標準譯本 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
  • 現代標點和合本 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 文理和合譯本 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、將 米該雅 付於邑宰 亞捫 與王子 約阿施 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey de Israel ordenó: —Tomen a Micaías, y llévenselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 그때 아합왕이 자기 신하에게 명령하였다. “미가야를 체포하여 성주 아몬과 왕자 요아스에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
  • Восточный перевод - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Исроила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le roi d’Israël ordonna : Arrêtez Michée et emmenez-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi .
  • リビングバイブル - イスラエルの王は、こう言いました。「この男を捕らえて、市長アモンとわが子ヨアシュに渡し、
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel então ordenou: “Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
  • Hoffnung für alle - Da befahl König Ahab: »Bringt Micha zu Amon, dem Stadtobersten, und zu meinem Sohn Joasch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên truyền lệnh: “Hãy bắt Mi-chê giao cho A-môn, tổng trấn thành, và con trai ông là Giô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงตรัสสั่งว่า “จงคุมตัวมีคายาห์กลับไปหาอาโมนผู้ว่าการของเมืองนี้และโยอาชบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “จง​จับ​ตัว​มิคายาห์​ไว้ และ​พา​ตัว​กลับ​ไป​ให้​อาโมน ผู้​ว่า​ราชการ​เมือง และ​โยอาช​บุตร​ของ​กษัตริย์
  • 歷代志下 34:8 - 約西亞 在位的十八年、正在潔淨地方、 潔淨聖 殿之中、差遣 亞薩利雅 的兒子 沙番 、市長 瑪西雅 、 約哈斯 的兒子通知官 約亞 、去修理永恆主他的上帝的殿。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒 耶利米 ,打了他,將他下在監裏、就是祕書 約拿單 的屋子,因為他們拿這屋子當作監獄。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米 來到地牢,就進了獄室; 耶利米 在那裏呆了許多日子。
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 王打發了人去帶他出來;王在自己宮中私下問他說:『從永恆主那裏來了甚麼話語沒有?』 耶利米 說:『有。』他又說:『你必被交於 巴比倫 王手中。』
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又對 西底家 王說:『我有甚麼得罪了你,或你的臣僕,或這人民,你們竟把我下在監獄裏呢?
  • 耶利米書 37:19 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 耶利米書 37:20 - 如今我主 我 王啊,求你垂聽!願你允准我在你面前所懇求的!不要使我回到祕書 約拿單 的屋子裏,免得我死在那裏。』
  • 耶利米書 37:21 - 於是 西底家 王下了命令,人就把 耶利米 交在護衛監的院子裏;每天從製餅街上有個餅給了他,直到城裏的餅都用盡了。 耶利米 是這樣在護衛監的院子裏呆着的。
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅 辯論到公義、節制、和將來的審判時, 腓力斯 很覺得懼怕,就應時說:『如今你暫且去,得機會我就打發人去叫你來』。
  • 使徒行傳 24:26 - 同時 腓力斯 也指望 保羅 有錢送給他,因此更常常打發人去叫 保羅 來和他談論。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年, 波求非斯都 接了 腓力斯 的任。 腓力斯 想要對 猶太 人作個人情,就將 保羅 留下,仍然帶着鎖鍊。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住 耶利米 ,給扔在王子 瑪基雅 的井裏;那井在護衛監的院子裏;他們用繩子將 耶利米 縋下去。井裏沒有水,只是淤泥; 耶利米 就沉陷在淤泥中。
  • 耶利米書 38:7 - 古實 人 以伯米勒 、是個做太監的人、他在王宮、聽見人將 耶利米 下在井裏——那時王在 便雅憫 門口坐着——
  • 歷代志下 18:8 - 以色列 王就召了一個內侍來,說:『快將 音拉 的兒子 米該雅 召來。』
圣经
资源
计划
奉献