逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, conclut Michée, c’est ce qui est arrivé : l’Eternel a fait qu’un esprit de mensonge inspire tes prophètes ici présents, car l’Eternel a résolu ta perte.
- 新标点和合本 - 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
- 当代译本 - 现在,耶和华已经把谎言之灵放进你这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”
- 圣经新译本 - 所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。”
- 中文标准译本 - “现在看哪,耶和华已经把虚谎的灵放在你这些先知口中。耶和华已经对你宣告了祸患!”
- 现代标点和合本 - 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸于你。”
- 和合本(拼音版) - 现在耶和华使谎言的灵,入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
- New International Version - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
- New International Reader's Version - “So the Lord has put lies in the mouths of your prophets. He has said that great harm will come to you.”
- English Standard Version - Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you.”
- New Living Translation - “So you see, the Lord has put a lying spirit in the mouths of your prophets. For the Lord has pronounced your doom.”
- The Message - “And that’s what has happened. God filled the mouths of your puppet prophets with seductive lies. God has pronounced your doom.”
- Christian Standard Bible - “Now, you see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
- New American Standard Bible - Now therefore, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours, for the Lord has declared disaster against you.”
- New King James Version - Therefore look! The Lord has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and the Lord has declared disaster against you.”
- Amplified Bible - Now, you see, the Lord put a deceptive spirit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has [actually] proclaimed disaster against you.”
- American Standard Version - Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
- King James Version - Now therefore, behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the Lord hath spoken evil against thee.
- New English Translation - So now, look, the Lord has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the Lord has decreed disaster for you.”
- World English Bible - “Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
- 新標點和合本 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
- 當代譯本 - 現在,耶和華已經把謊言之靈放進你這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
- 聖經新譯本 - 所以現在耶和華把謊言的靈放在你這些先知的口裡,並且耶和華已宣告災禍必臨到你。”
- 呂振中譯本 - 所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
- 中文標準譯本 - 「現在看哪,耶和華已經把虛謊的靈放在你這些先知口中。耶和華已經對你宣告了禍患!」
- 現代標點和合本 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
- 文理和合譯本 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
- 文理委辦譯本 - 今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之 、然耶和華有言、必降災於王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主使神感爾之先知、使俱妄言、然主有言、必降禍於爾、
- Nueva Versión Internacional - Así que ahora el Señor ha puesto un espíritu mentiroso en la boca de estos profetas de Su Majestad. El Señor ha decretado para usted la calamidad.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서는 이 예언자들이 왕에게 거짓말을 하도록 하셨으나 사실은 왕에게 재앙을 선언하신 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
- Восточный перевод - И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.
- リビングバイブル - それで、ごらんのとおり、あなたの預言者はうその預言をしたのです。実際は、正反対のことを主は告げておられるのです。」
- Nova Versão Internacional - “E o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes seus profetas. O Senhor decretou a sua desgraça”.
- Hoffnung für alle - Ahab, der Herr hat beschlossen, Unheil über dich zu bringen, darum hat er diesen Lügengeist zu deinen Propheten geschickt. Dieser Geist spricht nun aus ihrem Mund.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, Chúa Hằng Hữu đã đặt thần nói dối trong miệng các tiên tri của vua, vì Chúa Hằng Hữu đã định việc dữ cho vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงใส่วิญญาณมุสาในปากผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ของฝ่าพระบาท องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีประกาศิตให้ฝ่าพระบาทถึงแก่หายนะแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้บรรดาผู้เผยคำกล่าวของท่านพูดเท็จ เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าบอกล่วงหน้าว่าสิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับท่าน”
交叉引用
- 1 Timothée 4:1 - Cependant, l’Esprit déclare clairement que, dans les derniers temps, plusieurs se détourneront de la foi parce qu’ils s’attacheront à des esprits trompeurs et à des enseignements inspirés par des démons.
- 1 Timothée 4:2 - Ils seront séduits par l’hypocrisie de prédicateurs de mensonge dont la conscience est comme marquée au fer rouge .
- 2 Corinthiens 11:11 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
- 2 Corinthiens 11:12 - Mais j’agis ainsi, et je continuerai à le faire, pour ôter toute possibilité – à ceux qui en cherchent une – de se présenter comme nos égaux en s’appuyant sur leurs prétendus titres de gloire.
- 2 Corinthiens 11:13 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
- 2 Chroniques 25:18 - Joas lui fit répondre : Un jour, le chardon du Liban envoya dire au cèdre du Liban : « Donne ta fille en mariage à mon fils ! » Mais les bêtes sauvages du Liban passèrent par là et piétinèrent le chardon.
- Matthieu 24:24 - De faux messies surgiront, ainsi que de faux prophètes. Ils produiront des signes extraordinaires et des prodiges au point de tromper même, si c’était possible, ceux que Dieu a choisis.
- Matthieu 24:25 - Voilà, je vous ai prévenus !
- Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. Alors, vais-je me laisser consulter par eux ?
- Ezéchiel 14:4 - C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, et qui consulter le prophète, c’est moi, l’Eternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles .
- Ezéchiel 14:5 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
- Matthieu 26:24 - Certes, le Fils de l’homme s’en va conformément à ce que les Ecritures annoncent à son sujet. Mais malheur à celui qui le trahit ! Il aurait mieux valu pour lui n’être jamais né !
- Matthieu 26:25 - A son tour, Judas, qui le trahissait, lui demanda : Maître, ce n’est pas moi, n’est-ce pas ? – Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus.
- Michée 2:3 - C’est pourquoi l’Eternel déclare : Contre cette nation ╵je projette un malheur : il sera comme un joug ╵dont vous ne pourrez plus ╵vous dégager le cou. Vous ne marcherez plus ╵la tête haute, car ce temps qui arrive ╵est un temps de malheur.
- 2 Thessaloniciens 2:9 - La venue de cet homme se fera grâce à la puissance de Satan, avec toutes sortes d’actes extraordinaires, de signes impressionnants et de prodiges trompeurs.
- 2 Thessaloniciens 2:10 - Il usera de toutes les formes du mal pour tromper ceux qui se perdent, parce qu’ils sont restés fermés à l’amour de la vérité qui les aurait sauvés.
- 2 Thessaloniciens 2:11 - Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
- Jérémie 18:11 - Dis donc maintenant aux Judéens et aux habitants de Jérusalem : Voici ce que déclare l’Eternel : Moi je façonne votre malheur, et j’ai des projets contre vous. Que chacun de vous abandonne donc sa conduite mauvaise, qu’il se comporte et qu’il agisse d’une bonne manière.
- 2 Chroniques 18:7 - Le roi d’Israël lui répondit : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Eternel, mais je le déteste, car il ne m’annonce jamais rien de bon ; il m’annonce toujours du malheur. Il s’agit de Michée, fils de Yimla . Josaphat s’écria : Que le roi ne parle pas ainsi !
- Marc 14:20 - Alors il reprit : C’est l’un des Douze, un qui trempe son morceau dans le plat avec moi .
- Marc 14:21 - Certes, le Fils de l’homme s’en va conformément à ce que les Ecritures annoncent à son sujet. Mais malheur à celui qui le trahit ! Il aurait mieux valu pour lui n’être jamais né !
- Exode 4:21 - L’Eternel dit à Moïse : Maintenant que tu es en route pour retourner en Egypte, considère tous les miracles que je t’ai donné le pouvoir d’accomplir. Tu les feras devant le pharaon. Moi, je lui donnerai un cœur obstiné, de sorte qu’il ne permettra pas au peuple de s’en aller.
- 2 Chroniques 18:17 - Le roi d’Israël dit alors à Josaphat : Je te l’avais bien dit : « Cet homme-là ne me prophétise jamais rien de bon, c’est toujours du mal. »
- Esaïe 3:11 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
- Job 12:16 - Auprès de lui résident ╵la force et la sagesse. Il tient en son pouvoir ╵celui qui se fourvoie ╵et celui qui l’égare.
- Ezéchiel 14:9 - Quant au prophète, s’il se laisse séduire et émet lui-même quelque déclaration, c’est que moi, l’Eternel, j’aurai séduit ce prophète. J’étendrai la main contre lui et je l’exterminerai du milieu de mon peuple Israël.
- Esaïe 19:14 - L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.