Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 当代译本 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 中文标准译本 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • New International Version - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left.
  • New International Reader's Version - Micaiah continued, “Listen to the Lord’s message. I saw the Lord sitting on his throne. Some of the angels of heaven were standing at his right side. The others were standing at his left side.
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New Living Translation - Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
  • The Message - Micaiah kept on, “I’m not done yet; listen to God’s word: I saw God enthroned, and all the Angel Armies of heaven standing at attention, ranged on his right and his left. And God said, “How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?” Some said this, and some said that. Then a bold angel stepped out, stood before God, and said, “I’ll seduce him.” “And how will you do it?” said God. “Easy,” said the angel, “I’ll get all the prophets to lie.” “That should do it,” said God; “On your way—seduce him!”
  • Christian Standard Bible - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing at his right hand and at his left hand.
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the angels of heaven standing on His right and on His left.
  • New King James Version - Then Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left.
  • Amplified Bible - So Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host (army) of heaven standing on His right and on His left.
  • American Standard Version - And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • King James Version - Again he said, Therefore hear the word of the Lord; I saw the Lord sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New English Translation - Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“所以你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『所以你們要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他左右;
  • 中文標準譯本 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías prosiguió: —Por lo tanto, oigan la palabra del Señor: Vi al Señor sentado en su trono con todo el ejército del cielo alrededor de él, a su derecha y a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야가 다시 이렇게 말하였다. “이제 왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내가 보니 여호와께서 하늘의 보좌에 앉으셨고 그 주위에는 수많은 천사들이 서 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Михей сказал: – Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
  • Восточный перевод - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoutez ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait à sa droite et à sa gauche.
  • リビングバイブル - ミカヤはことばを続けました。「主のお告げはまだあります。私は、主が御使いの大軍に囲まれて御座に着いておられるのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías prosseguiu: “Ouçam a palavra do Senhor: Vi o Senhor assentado em seu trono, com todo o exército dos céus à sua direita e à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Micha aber fuhr fort: »Hört zu! Ich will euch erzählen, was der Herr mir gezeigt hat: Ich sah ihn auf seinem Thron sitzen, umgeben von seinem himmlischen Hofstaat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê nói tiếp: “Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu! Tôi thấy Chúa Hằng Hữu ngồi trên ngai, tất cả thiên binh đều đứng hai bên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์กล่าวต่อไปว่า “ฉะนั้นจงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนเฝ้าทั้งซ้ายและขวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​กล่าว​ว่า “ฉะนั้น​จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ชาว​สวรรค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​ขวา​และ​เบื้อง​ซ้าย
交叉引用
  • Amos 7:16 - Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’
  • Genesis 32:2 - When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.
  • Psalms 103:20 - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • Psalms 103:21 - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • Jeremiah 19:3 - Say, ‘Hear Yahweh’s word, kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Behold, I will bring evil on this place, which whoever hears, his ears will tingle.
  • Zechariah 1:10 - The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
  • Jeremiah 34:4 - “Yet hear Yahweh’s word, O Zedekiah king of Judah: Yahweh says concerning you, ‘You won’t die by the sword.
  • Jeremiah 2:4 - Hear Yahweh’s word, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel!
  • Isaiah 28:14 - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • Isaiah 39:5 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies:
  • Acts 7:55 - But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
  • Acts 7:56 - and said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • Isaiah 1:10 - Hear Yahweh’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
  • 1 Kings 22:20 - Yahweh said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One said one thing; and another said another.
  • 1 Kings 22:21 - A spirit came out and stood before Yahweh, and said, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - Yahweh said to him, ‘How?’ He said, ‘I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ He said, ‘You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
  • Isaiah 6:1 - In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
  • Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
  • Isaiah 6:3 - One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”
  • Isaiah 6:4 - The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell among a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!”
  • Daniel 7:9 - “I watched until thrones were placed, and one who was ancient of days sat. His clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels burning fire.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 当代译本 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 中文标准译本 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • New International Version - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left.
  • New International Reader's Version - Micaiah continued, “Listen to the Lord’s message. I saw the Lord sitting on his throne. Some of the angels of heaven were standing at his right side. The others were standing at his left side.
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New Living Translation - Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
  • The Message - Micaiah kept on, “I’m not done yet; listen to God’s word: I saw God enthroned, and all the Angel Armies of heaven standing at attention, ranged on his right and his left. And God said, “How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?” Some said this, and some said that. Then a bold angel stepped out, stood before God, and said, “I’ll seduce him.” “And how will you do it?” said God. “Easy,” said the angel, “I’ll get all the prophets to lie.” “That should do it,” said God; “On your way—seduce him!”
  • Christian Standard Bible - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing at his right hand and at his left hand.
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the angels of heaven standing on His right and on His left.
  • New King James Version - Then Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left.
  • Amplified Bible - So Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host (army) of heaven standing on His right and on His left.
  • American Standard Version - And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • King James Version - Again he said, Therefore hear the word of the Lord; I saw the Lord sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New English Translation - Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“所以你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『所以你們要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他左右;
  • 中文標準譯本 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías prosiguió: —Por lo tanto, oigan la palabra del Señor: Vi al Señor sentado en su trono con todo el ejército del cielo alrededor de él, a su derecha y a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야가 다시 이렇게 말하였다. “이제 왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내가 보니 여호와께서 하늘의 보좌에 앉으셨고 그 주위에는 수많은 천사들이 서 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Михей сказал: – Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
  • Восточный перевод - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoutez ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait à sa droite et à sa gauche.
  • リビングバイブル - ミカヤはことばを続けました。「主のお告げはまだあります。私は、主が御使いの大軍に囲まれて御座に着いておられるのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías prosseguiu: “Ouçam a palavra do Senhor: Vi o Senhor assentado em seu trono, com todo o exército dos céus à sua direita e à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Micha aber fuhr fort: »Hört zu! Ich will euch erzählen, was der Herr mir gezeigt hat: Ich sah ihn auf seinem Thron sitzen, umgeben von seinem himmlischen Hofstaat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê nói tiếp: “Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu! Tôi thấy Chúa Hằng Hữu ngồi trên ngai, tất cả thiên binh đều đứng hai bên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์กล่าวต่อไปว่า “ฉะนั้นจงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนเฝ้าทั้งซ้ายและขวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​กล่าว​ว่า “ฉะนั้น​จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ชาว​สวรรค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​ขวา​และ​เบื้อง​ซ้าย
  • Amos 7:16 - Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’
  • Genesis 32:2 - When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.
  • Psalms 103:20 - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • Psalms 103:21 - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • Jeremiah 19:3 - Say, ‘Hear Yahweh’s word, kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Behold, I will bring evil on this place, which whoever hears, his ears will tingle.
  • Zechariah 1:10 - The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
  • Jeremiah 34:4 - “Yet hear Yahweh’s word, O Zedekiah king of Judah: Yahweh says concerning you, ‘You won’t die by the sword.
  • Jeremiah 2:4 - Hear Yahweh’s word, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel!
  • Isaiah 28:14 - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • Isaiah 39:5 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies:
  • Acts 7:55 - But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
  • Acts 7:56 - and said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • Isaiah 1:10 - Hear Yahweh’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
  • 1 Kings 22:20 - Yahweh said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One said one thing; and another said another.
  • 1 Kings 22:21 - A spirit came out and stood before Yahweh, and said, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - Yahweh said to him, ‘How?’ He said, ‘I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ He said, ‘You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
  • Isaiah 6:1 - In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
  • Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
  • Isaiah 6:3 - One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”
  • Isaiah 6:4 - The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell among a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!”
  • Daniel 7:9 - “I watched until thrones were placed, and one who was ancient of days sat. His clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels burning fire.
圣经
资源
计划
奉献