Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
  • 新标点和合本 - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 当代译本 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 圣经新译本 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 中文标准译本 - 约沙法拥有极大的财富和荣耀;那时,他与亚哈结了亲。
  • 现代标点和合本 - 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • New International Version - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat had great wealth and honor. He joined forces with Ahab by marrying Ahab’s daughter.
  • English Standard Version - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • New Living Translation - Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
  • The Message - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
  • Christian Standard Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.
  • New American Standard Bible - Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab.
  • New King James Version - Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.
  • Amplified Bible - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
  • American Standard Version - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
  • King James Version - Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  • New English Translation - Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
  • World English Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
  • 新標點和合本 - 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 當代譯本 - 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。
  • 聖經新譯本 - 約沙法的財富很多,極有尊榮,他和亞哈也結了親。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 大有財富和尊榮,就和 亞哈 結親。
  • 中文標準譯本 - 約沙法擁有極大的財富和榮耀;那時,他與亞哈結了親。
  • 現代標點和合本 - 約沙法大有尊榮、資財,就與亞哈結親。
  • 文理委辦譯本 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、遂與 亞哈 聯姻、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo muy rico y famoso y, como había emparentado con Acab,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 부귀와 영화를 누리게 되자 그는 혼인으로 아합의 집안과 인연을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat était comblé de richesse et de gloire. Il s’allia par mariage avec Achab .
  • リビングバイブル - 財産が増え、評判のよいヨシャパテ王でしたが、イスラエルの王アハブの娘を息子の嫁に迎え、アハブと縁を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Hoffnung für alle - Joschafat war sehr reich und genoss hohes Ansehen. Seinen ältesten Sohn verheiratete er mit einer Tochter König Ahabs von Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงมั่งคั่งและมีเกียรติมาก ทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับอาหับโดยการอภิเษกสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ​มาก และ​ท่าน​เป็น​พันธมิตร​กับ​อาหับ​โดย​การ​สมรส
交叉引用
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
  • 列王紀上 21:25 - 從未有若亞哈自鬻、行耶和華所惡者、為其后耶洗別所慫恿也、
  • 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 歷代志下 1:11 - 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
  • 歷代志下 1:12 - 我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
  • 歷代志下 1:13 - 所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
  • 歷代志下 1:14 - 所羅門集車騎、有車一千四百、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、並王都耶路撒冷、
  • 歷代志下 1:15 - 王使金銀在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、
  • 歷代志下 18:31 - 車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
  • 列王紀下 8:26 - 時、年二十有二、在耶路撒冷為王、僅歷一年、其母名亞他利雅、乃以色列王暗利之孫也、
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝循亞哈家之道、行耶和華所惡、如亞哈家所為、因其為亞哈家之壻也、
  • 歷代志下 22:2 - 其即位時、年二十有二、在耶路撒冷為王、僅歷一年、其母名亞他利雅、暗利女孫也、
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝循亞哈家之道、蓋其母主謀、使之行惡、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
  • 列王紀上 16:31 - 循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 列王紀上 16:32 - 在撒瑪利亞建巴力廟、為之築壇於廟中、
  • 列王紀上 16:33 - 亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、
  • 列王紀下 8:18 - 循以色列諸王之道、如亞哈家所為、蓋娶亞哈女為妻、行耶和華所惡、
  • 歷代志下 19:2 - 先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
  • 歷代志下 21:6 - 循以色列列王之道、效亞哈家所為、蓋娶亞哈女為后、行耶和華所惡、
  • 歷代志下 17:5 - 緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
  • 新标点和合本 - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 当代译本 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 圣经新译本 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 中文标准译本 - 约沙法拥有极大的财富和荣耀;那时,他与亚哈结了亲。
  • 现代标点和合本 - 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • New International Version - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat had great wealth and honor. He joined forces with Ahab by marrying Ahab’s daughter.
  • English Standard Version - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • New Living Translation - Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
  • The Message - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
  • Christian Standard Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.
  • New American Standard Bible - Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab.
  • New King James Version - Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.
  • Amplified Bible - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
  • American Standard Version - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
  • King James Version - Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  • New English Translation - Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
  • World English Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
  • 新標點和合本 - 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 當代譯本 - 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。
  • 聖經新譯本 - 約沙法的財富很多,極有尊榮,他和亞哈也結了親。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 大有財富和尊榮,就和 亞哈 結親。
  • 中文標準譯本 - 約沙法擁有極大的財富和榮耀;那時,他與亞哈結了親。
  • 現代標點和合本 - 約沙法大有尊榮、資財,就與亞哈結親。
  • 文理委辦譯本 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、遂與 亞哈 聯姻、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo muy rico y famoso y, como había emparentado con Acab,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 부귀와 영화를 누리게 되자 그는 혼인으로 아합의 집안과 인연을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat était comblé de richesse et de gloire. Il s’allia par mariage avec Achab .
  • リビングバイブル - 財産が増え、評判のよいヨシャパテ王でしたが、イスラエルの王アハブの娘を息子の嫁に迎え、アハブと縁を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Hoffnung für alle - Joschafat war sehr reich und genoss hohes Ansehen. Seinen ältesten Sohn verheiratete er mit einer Tochter König Ahabs von Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงมั่งคั่งและมีเกียรติมาก ทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับอาหับโดยการอภิเษกสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ​มาก และ​ท่าน​เป็น​พันธมิตร​กับ​อาหับ​โดย​การ​สมรส
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
  • 列王紀上 21:25 - 從未有若亞哈自鬻、行耶和華所惡者、為其后耶洗別所慫恿也、
  • 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 歷代志下 1:11 - 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
  • 歷代志下 1:12 - 我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
  • 歷代志下 1:13 - 所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
  • 歷代志下 1:14 - 所羅門集車騎、有車一千四百、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、並王都耶路撒冷、
  • 歷代志下 1:15 - 王使金銀在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、
  • 歷代志下 18:31 - 車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
  • 列王紀下 8:26 - 時、年二十有二、在耶路撒冷為王、僅歷一年、其母名亞他利雅、乃以色列王暗利之孫也、
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝循亞哈家之道、行耶和華所惡、如亞哈家所為、因其為亞哈家之壻也、
  • 歷代志下 22:2 - 其即位時、年二十有二、在耶路撒冷為王、僅歷一年、其母名亞他利雅、暗利女孫也、
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝循亞哈家之道、蓋其母主謀、使之行惡、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
  • 列王紀上 16:31 - 循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 列王紀上 16:32 - 在撒瑪利亞建巴力廟、為之築壇於廟中、
  • 列王紀上 16:33 - 亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、
  • 列王紀下 8:18 - 循以色列諸王之道、如亞哈家所為、蓋娶亞哈女為妻、行耶和華所惡、
  • 歷代志下 19:2 - 先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
  • 歷代志下 21:6 - 循以色列列王之道、效亞哈家所為、蓋娶亞哈女為后、行耶和華所惡、
  • 歷代志下 17:5 - 緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
圣经
资源
计划
奉献