Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 約沙法擁有極大的財富和榮耀;那時,他與亞哈結了親。
  • 新标点和合本 - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 当代译本 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 圣经新译本 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 中文标准译本 - 约沙法拥有极大的财富和荣耀;那时,他与亚哈结了亲。
  • 现代标点和合本 - 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • New International Version - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat had great wealth and honor. He joined forces with Ahab by marrying Ahab’s daughter.
  • English Standard Version - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • New Living Translation - Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
  • The Message - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
  • Christian Standard Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.
  • New American Standard Bible - Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab.
  • New King James Version - Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.
  • Amplified Bible - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
  • American Standard Version - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
  • King James Version - Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  • New English Translation - Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
  • World English Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
  • 新標點和合本 - 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 當代譯本 - 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。
  • 聖經新譯本 - 約沙法的財富很多,極有尊榮,他和亞哈也結了親。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 大有財富和尊榮,就和 亞哈 結親。
  • 現代標點和合本 - 約沙法大有尊榮、資財,就與亞哈結親。
  • 文理和合譯本 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、遂與 亞哈 聯姻、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo muy rico y famoso y, como había emparentado con Acab,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 부귀와 영화를 누리게 되자 그는 혼인으로 아합의 집안과 인연을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat était comblé de richesse et de gloire. Il s’allia par mariage avec Achab .
  • リビングバイブル - 財産が増え、評判のよいヨシャパテ王でしたが、イスラエルの王アハブの娘を息子の嫁に迎え、アハブと縁を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Hoffnung für alle - Joschafat war sehr reich und genoss hohes Ansehen. Seinen ältesten Sohn verheiratete er mit einer Tochter König Ahabs von Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงมั่งคั่งและมีเกียรติมาก ทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับอาหับโดยการอภิเษกสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ​มาก และ​ท่าน​เป็น​พันธมิตร​กับ​อาหับ​โดย​การ​สมรส
交叉引用
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡 到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
  • 歷代志下 1:11 - 神對所羅門說:「既然你心中有這樣的願望 ,你不求富貴、資產和榮華,不求除去仇敵的性命,也不求長壽,卻為自己求智慧和知識,好治理我使你作王統治的子民,
  • 歷代志下 1:12 - 所以智慧和知識必賜給你,我也必賜給你富貴、資產和榮華,在你之前的君王們未曾這樣,在你之後的君王們也必不會這樣。」
  • 歷代志下 1:13 - 於是所羅門從基遍高所的會幕前回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 歷代志下 1:14 - 所羅門屯集戰車和馬兵,有一千四百輛戰車、一萬兩千馬兵,都安置在屯車的城鎮,以及王所在的耶路撒冷。
  • 歷代志下 1:15 - 王使金銀在耶路撒冷多如石頭,使香柏木像丘陵的西克莫無花果樹那樣多。
  • 歷代志下 18:31 - 所以當戰車長們看見約沙法時,他們說「這是以色列王」,就圍住他交戰。約沙法呼救,耶和華就幫助他,神誘導敵人離開了他。
  • 列王紀下 8:26 - 亞哈謝作王的時候二十二歲,在耶路撒冷統治了一年。他的母親名叫婭塔利雅,是以色列王歐姆利的女兒。
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝走亞哈家的道路,做耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 歷代志下 22:2 - 亞哈謝作王的時候二十二歲 ,在耶路撒冷統治了一年。他的母親名叫婭塔利雅,是歐姆利的女兒。
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝也走亞哈家的道路,因為他母親教唆他作惡。
  • 馬太福音 6:33 - 所以你們應當先尋求神的 國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
  • 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
  • 列王紀上 16:32 - 他在撒瑪利亞建造巴力廟宇,在其中為巴力設立了一座祭壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又製作了亞舍拉柱。亞哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和華以色列的神惱怒。
  • 列王紀下 8:18 - 他走以色列王的道路,像亞哈家所做的那樣,因為亞哈的女兒作了他的妻子;他做耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 19:2 - 哈納尼的兒子先見耶戶出來面見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因這事,耶和華的震怒臨到你了。
  • 歷代志下 21:6 - 他走以色列王的道路,像亞哈家所做的那樣,因為亞哈的女兒作了他的妻子;他做耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 17:5 - 所以耶和華堅立他手中的王權,全猶大都向約沙法進貢,他就擁有極大的財富和榮耀。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 約沙法擁有極大的財富和榮耀;那時,他與亞哈結了親。
  • 新标点和合本 - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 当代译本 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 圣经新译本 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 中文标准译本 - 约沙法拥有极大的财富和荣耀;那时,他与亚哈结了亲。
  • 现代标点和合本 - 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
  • New International Version - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat had great wealth and honor. He joined forces with Ahab by marrying Ahab’s daughter.
  • English Standard Version - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • New Living Translation - Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
  • The Message - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
  • Christian Standard Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.
  • New American Standard Bible - Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab.
  • New King James Version - Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.
  • Amplified Bible - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
  • American Standard Version - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
  • King James Version - Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  • New English Translation - Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
  • World English Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
  • 新標點和合本 - 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 當代譯本 - 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。
  • 聖經新譯本 - 約沙法的財富很多,極有尊榮,他和亞哈也結了親。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 大有財富和尊榮,就和 亞哈 結親。
  • 現代標點和合本 - 約沙法大有尊榮、資財,就與亞哈結親。
  • 文理和合譯本 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、遂與 亞哈 聯姻、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo muy rico y famoso y, como había emparentado con Acab,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 부귀와 영화를 누리게 되자 그는 혼인으로 아합의 집안과 인연을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat était comblé de richesse et de gloire. Il s’allia par mariage avec Achab .
  • リビングバイブル - 財産が増え、評判のよいヨシャパテ王でしたが、イスラエルの王アハブの娘を息子の嫁に迎え、アハブと縁を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
  • Hoffnung für alle - Joschafat war sehr reich und genoss hohes Ansehen. Seinen ältesten Sohn verheiratete er mit einer Tochter König Ahabs von Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงมั่งคั่งและมีเกียรติมาก ทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับอาหับโดยการอภิเษกสมรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ​มาก และ​ท่าน​เป็น​พันธมิตร​กับ​อาหับ​โดย​การ​สมรส
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡 到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
  • 歷代志下 1:11 - 神對所羅門說:「既然你心中有這樣的願望 ,你不求富貴、資產和榮華,不求除去仇敵的性命,也不求長壽,卻為自己求智慧和知識,好治理我使你作王統治的子民,
  • 歷代志下 1:12 - 所以智慧和知識必賜給你,我也必賜給你富貴、資產和榮華,在你之前的君王們未曾這樣,在你之後的君王們也必不會這樣。」
  • 歷代志下 1:13 - 於是所羅門從基遍高所的會幕前回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 歷代志下 1:14 - 所羅門屯集戰車和馬兵,有一千四百輛戰車、一萬兩千馬兵,都安置在屯車的城鎮,以及王所在的耶路撒冷。
  • 歷代志下 1:15 - 王使金銀在耶路撒冷多如石頭,使香柏木像丘陵的西克莫無花果樹那樣多。
  • 歷代志下 18:31 - 所以當戰車長們看見約沙法時,他們說「這是以色列王」,就圍住他交戰。約沙法呼救,耶和華就幫助他,神誘導敵人離開了他。
  • 列王紀下 8:26 - 亞哈謝作王的時候二十二歲,在耶路撒冷統治了一年。他的母親名叫婭塔利雅,是以色列王歐姆利的女兒。
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝走亞哈家的道路,做耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 歷代志下 22:2 - 亞哈謝作王的時候二十二歲 ,在耶路撒冷統治了一年。他的母親名叫婭塔利雅,是歐姆利的女兒。
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝也走亞哈家的道路,因為他母親教唆他作惡。
  • 馬太福音 6:33 - 所以你們應當先尋求神的 國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
  • 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
  • 列王紀上 16:32 - 他在撒瑪利亞建造巴力廟宇,在其中為巴力設立了一座祭壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又製作了亞舍拉柱。亞哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和華以色列的神惱怒。
  • 列王紀下 8:18 - 他走以色列王的道路,像亞哈家所做的那樣,因為亞哈的女兒作了他的妻子;他做耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 19:2 - 哈納尼的兒子先見耶戶出來面見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因這事,耶和華的震怒臨到你了。
  • 歷代志下 21:6 - 他走以色列王的道路,像亞哈家所做的那樣,因為亞哈的女兒作了他的妻子;他做耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 17:5 - 所以耶和華堅立他手中的王權,全猶大都向約沙法進貢,他就擁有極大的財富和榮耀。
圣经
资源
计划
奉献