逐节对照
- Christian Standard Bible - They taught throughout Judah, having the book of the Lord’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
- 新标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
- 当代译本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
- 圣经新译本 - 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
- 中文标准译本 - 他们在犹大教导人,随身带着耶和华的律法书。他们巡行犹大各城,教导民众。
- 现代标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
- 和合本(拼音版) - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
- New International Version - They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
- New International Reader's Version - They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.
- English Standard Version - And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
- New Living Translation - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
- New American Standard Bible - They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
- New King James Version - So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.
- Amplified Bible - They taught in Judah having the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.
- American Standard Version - And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
- King James Version - And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
- New English Translation - They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the Lord. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
- World English Bible - They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.
- 新標點和合本 - 他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
- 當代譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
- 聖經新譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
- 呂振中譯本 - 他們在 猶大 教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到 猶大 各城,在民間教訓人。
- 中文標準譯本 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
- 現代標點和合本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
- 文理和合譯本 - 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
- 文理委辦譯本 - 執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
- Nueva Versión Internacional - Llevaron consigo el libro de la ley del Señor para instruir a los habitantes de Judá. Así que recorrieron todas las ciudades de Judá, enseñando al pueblo.
- 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
- Новый Русский Перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- Восточный перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils enseignèrent donc en Juda, ayant avec eux le livre de la Loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda pour enseigner le peuple.
- Nova Versão Internacional - Eles percorreram todas as cidades do reino de Judá, levando consigo o Livro da Lei do Senhor e ensinando o povo.
- Hoffnung für alle - Diese Männer zogen im Gebiet Judas von Stadt zu Stadt. Sie hatten das Gesetzbuch des Herrn bei sich und unterrichteten das Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem theo Sách Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu, đi khắp các thành Giu-đa để dạy dỗ toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้นำหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปสอนประชาชนทั่วทุกหัวเมืองของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้มีหนังสือกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้าติดตัวไปด้วย เพื่อใช้สอนในยูดาห์ เขาไปสอนประชาชนทั่วทุกเมืองของยูดาห์
交叉引用
- Acts 28:23 - After arranging a day with him, many came to him at his lodging. From dawn to dusk he expounded and testified about the kingdom of God. He tried to persuade them about Jesus from both the Law of Moses and the Prophets.
- Joshua 1:7 - Above all, be strong and very courageous to observe carefully the whole instruction my servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or the left, so that you will have success wherever you go.
- Joshua 1:8 - This book of instruction must not depart from your mouth; you are to meditate on it day and night so that you may carefully observe everything written in it. For then you will prosper and succeed in whatever you do.
- Nehemiah 8:7 - Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, who were Levites, explained the law to the people as they stood in their places.
- 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let it be as one who speaks God’s words; if anyone serves, let it be from the strength God provides, so that God may be glorified through Jesus Christ in everything. To him be the glory and the power forever and ever. Amen.
- Romans 3:2 - Considerable in every way. First, they were entrusted with the very words of God.
- Matthew 15:2 - “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat.”
- Matthew 15:3 - He answered them, “Why do you break God’s commandment because of your tradition?
- Matthew 15:4 - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
- Matthew 15:5 - But you say, ‘Whoever tells his father or mother, “Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple,”
- Matthew 15:6 - he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
- Matthew 15:7 - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
- Matthew 15:8 - This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
- Matthew 15:9 - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.”
- Matthew 28:19 - Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
- Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
- John 5:39 - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
- Acts 8:40 - Philip appeared in Azotus, and he was traveling and preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
- Acts 15:21 - For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.”
- Deuteronomy 31:11 - when all Israel assembles in the presence of the Lord your God at the place he chooses, you are to read this law aloud before all Israel.
- Deuteronomy 31:12 - Gather the people — men, women, dependents, and the resident aliens within your city gates — so that they may listen and learn to fear the Lord your God and be careful to follow all the words of this law.
- Deuteronomy 31:13 - Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
- 2 Chronicles 35:3 - He said to the Levites who taught all Israel the holy things of the Lord, “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. Since you do not have to carry it on your shoulders, now serve the Lord your God and his people Israel.
- Deuteronomy 6:4 - “Listen, Israel: The Lord our God, the Lord is one.
- Deuteronomy 6:5 - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- Deuteronomy 6:6 - These words that I am giving you today are to be in your heart.
- Deuteronomy 6:7 - Repeat them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
- Deuteronomy 6:8 - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
- Deuteronomy 6:9 - Write them on the doorposts of your house and on your city gates.
- Acts 13:15 - After the reading of the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying, “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, you can speak.”
- John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
- Luke 4:17 - The scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll, he found the place where it was written:
- Luke 4:18 - The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to set free the oppressed,
- Luke 4:19 - to proclaim the year of the Lord’s favor.
- Matthew 10:23 - When they persecute you in one town, flee to another. For truly I tell you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
- Isaiah 8:20 - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
- Matthew 11:1 - When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns.