Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
  • 新标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 圣经新译本 - 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
  • 中文标准译本 - 他们在犹大教导人,随身带着耶和华的律法书。他们巡行犹大各城,教导民众。
  • 现代标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 和合本(拼音版) - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • New International Version - They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
  • New International Reader's Version - They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.
  • English Standard Version - And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
  • New Living Translation - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
  • Christian Standard Bible - They taught throughout Judah, having the book of the Lord’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
  • New American Standard Bible - They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
  • New King James Version - So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.
  • Amplified Bible - They taught in Judah having the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • American Standard Version - And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
  • King James Version - And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
  • New English Translation - They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the Lord. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
  • World English Bible - They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • 新標點和合本 - 他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 當代譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 聖經新譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
  • 呂振中譯本 - 他們在 猶大 教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到 猶大 各城,在民間教訓人。
  • 中文標準譯本 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 現代標點和合本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 文理和合譯本 - 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
  • 文理委辦譯本 - 執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
  • Nueva Versión Internacional - Llevaron consigo el libro de la ley del Señor para instruir a los habitantes de Judá. Así que recorrieron todas las ciudades de Judá, enseñando al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils enseignèrent donc en Juda, ayant avec eux le livre de la Loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda pour enseigner le peuple.
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todas as cidades do reino de Judá, levando consigo o Livro da Lei do Senhor e ensinando o povo.
  • Hoffnung für alle - Diese Männer zogen im Gebiet Judas von Stadt zu Stadt. Sie hatten das Gesetzbuch des Herrn bei sich und unterrichteten das Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem theo Sách Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu, đi khắp các thành Giu-đa để dạy dỗ toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้นำหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปสอนประชาชนทั่วทุกหัวเมืองของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มี​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ติด​ตัว​ไป​ด้วย เพื่อ​ใช้​สอน​ใน​ยูดาห์ เขา​ไป​สอน​ประชาชน​ทั่ว​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • 使徒行传 28:23 - 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们讲解和见证上帝的国,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
  • 约书亚记 1:7 - 你只要刚强勇敢,谨遵我仆人摩西所吩咐你的一切律法,毫不偏离,就可以无往不利。
  • 约书亚记 1:8 - 你要常常诵读这律法书,昼夜不断地思想,以便谨遵律法书上的一切指示。这样,你必亨通、顺利。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人帮助民众明白律法,当时民众都站在那里。
  • 彼得前书 4:11 - 能讲道的,要按着上帝的话去讲;能服侍人的,要本着上帝所赐的力量去服侍。这样,上帝会借着耶稣基督在一切事上得到荣耀。 愿荣耀和权能都归给祂,直到永永远远。阿们!
  • 罗马书 3:2 - 其实在各方面有很多好处!首先,上帝的圣言托付给了犹太人。
  • 马太福音 15:2 - “为什么你的门徒吃饭前不行洗手礼,破坏祖先的传统呢?”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“为什么你们因拘守传统而违背上帝的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 马太福音 15:5 - 你们却说,‘人如果宣布把供养父母的钱奉献给上帝,
  • 马太福音 15:6 - 他就不必孝敬父母了。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
  • 马太福音 15:7 - 你们这些伪君子,以赛亚针对你们说的预言一点没错,
  • 马太福音 15:8 - “‘这些人嘴上尊崇我, 心却远离我,
  • 马太福音 15:9 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 约翰福音 5:39 - 你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,
  • 使徒行传 8:40 - 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
  • 使徒行传 15:21 - 因为自古以来,在各城都有人宣讲摩西的律法,每逢安息日,都有人在会堂里诵读。”
  • 申命记 31:11 - 所有以色列人到你们的上帝耶和华选定的地方朝见祂时,你们要当众大声宣读这律法。
  • 申命记 31:12 - 要招聚所有男女、孩童以及住在你们中间的外族人,让他们聆听这律法,学习敬畏你们的上帝耶和华,谨遵律法上的一切话。
  • 申命记 31:13 - 这样,他们那些还不知道这律法的孩子便有机会听到律法,在你们将要占领的约旦河西岸的土地上,学习终生敬畏你们的上帝耶和华。”
  • 历代志下 35:3 - 又对将自己献给耶和华、负责教导以色列人的利未人说:“你们把圣约柜放在以色列王大卫的儿子所罗门建的殿里,不用再扛在肩上。现在你们去事奉你们的上帝耶和华和祂的以色列子民吧。
  • 申命记 6:4 - 听啊,以色列人,耶和华是我们的上帝,耶和华是独一的。
  • 申命记 6:5 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 申命记 6:6 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
  • 申命记 6:7 - 并教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
  • 申命记 6:8 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 申命记 6:9 - 要写在城门上和自家的门框上。
  • 使徒行传 13:15 - 读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,你们若有什么劝勉众人的话,请讲。”
  • 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 路加福音 4:17 - 有人把以赛亚先知书递给祂,祂打开书卷,找到这样一段经文:
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为祂膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我宣告被掳的人得释放、 瞎眼的人得见光明、 受欺压的人得自由,
  • 路加福音 4:19 - 又宣告上帝的恩年。”
  • 马太福音 10:23 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 以赛亚书 8:20 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 马太福音 11:1 - 耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
  • 新标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 圣经新译本 - 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
  • 中文标准译本 - 他们在犹大教导人,随身带着耶和华的律法书。他们巡行犹大各城,教导民众。
  • 现代标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 和合本(拼音版) - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • New International Version - They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
  • New International Reader's Version - They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.
  • English Standard Version - And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
  • New Living Translation - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
  • Christian Standard Bible - They taught throughout Judah, having the book of the Lord’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
  • New American Standard Bible - They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
  • New King James Version - So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.
  • Amplified Bible - They taught in Judah having the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • American Standard Version - And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
  • King James Version - And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
  • New English Translation - They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the Lord. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
  • World English Bible - They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • 新標點和合本 - 他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 當代譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 聖經新譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
  • 呂振中譯本 - 他們在 猶大 教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到 猶大 各城,在民間教訓人。
  • 中文標準譯本 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 現代標點和合本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 文理和合譯本 - 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
  • 文理委辦譯本 - 執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
  • Nueva Versión Internacional - Llevaron consigo el libro de la ley del Señor para instruir a los habitantes de Judá. Así que recorrieron todas las ciudades de Judá, enseñando al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils enseignèrent donc en Juda, ayant avec eux le livre de la Loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda pour enseigner le peuple.
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todas as cidades do reino de Judá, levando consigo o Livro da Lei do Senhor e ensinando o povo.
  • Hoffnung für alle - Diese Männer zogen im Gebiet Judas von Stadt zu Stadt. Sie hatten das Gesetzbuch des Herrn bei sich und unterrichteten das Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem theo Sách Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu, đi khắp các thành Giu-đa để dạy dỗ toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้นำหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปสอนประชาชนทั่วทุกหัวเมืองของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มี​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ติด​ตัว​ไป​ด้วย เพื่อ​ใช้​สอน​ใน​ยูดาห์ เขา​ไป​สอน​ประชาชน​ทั่ว​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์
  • 使徒行传 28:23 - 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们讲解和见证上帝的国,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
  • 约书亚记 1:7 - 你只要刚强勇敢,谨遵我仆人摩西所吩咐你的一切律法,毫不偏离,就可以无往不利。
  • 约书亚记 1:8 - 你要常常诵读这律法书,昼夜不断地思想,以便谨遵律法书上的一切指示。这样,你必亨通、顺利。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人帮助民众明白律法,当时民众都站在那里。
  • 彼得前书 4:11 - 能讲道的,要按着上帝的话去讲;能服侍人的,要本着上帝所赐的力量去服侍。这样,上帝会借着耶稣基督在一切事上得到荣耀。 愿荣耀和权能都归给祂,直到永永远远。阿们!
  • 罗马书 3:2 - 其实在各方面有很多好处!首先,上帝的圣言托付给了犹太人。
  • 马太福音 15:2 - “为什么你的门徒吃饭前不行洗手礼,破坏祖先的传统呢?”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“为什么你们因拘守传统而违背上帝的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 马太福音 15:5 - 你们却说,‘人如果宣布把供养父母的钱奉献给上帝,
  • 马太福音 15:6 - 他就不必孝敬父母了。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
  • 马太福音 15:7 - 你们这些伪君子,以赛亚针对你们说的预言一点没错,
  • 马太福音 15:8 - “‘这些人嘴上尊崇我, 心却远离我,
  • 马太福音 15:9 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 约翰福音 5:39 - 你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,
  • 使徒行传 8:40 - 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
  • 使徒行传 15:21 - 因为自古以来,在各城都有人宣讲摩西的律法,每逢安息日,都有人在会堂里诵读。”
  • 申命记 31:11 - 所有以色列人到你们的上帝耶和华选定的地方朝见祂时,你们要当众大声宣读这律法。
  • 申命记 31:12 - 要招聚所有男女、孩童以及住在你们中间的外族人,让他们聆听这律法,学习敬畏你们的上帝耶和华,谨遵律法上的一切话。
  • 申命记 31:13 - 这样,他们那些还不知道这律法的孩子便有机会听到律法,在你们将要占领的约旦河西岸的土地上,学习终生敬畏你们的上帝耶和华。”
  • 历代志下 35:3 - 又对将自己献给耶和华、负责教导以色列人的利未人说:“你们把圣约柜放在以色列王大卫的儿子所罗门建的殿里,不用再扛在肩上。现在你们去事奉你们的上帝耶和华和祂的以色列子民吧。
  • 申命记 6:4 - 听啊,以色列人,耶和华是我们的上帝,耶和华是独一的。
  • 申命记 6:5 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 申命记 6:6 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
  • 申命记 6:7 - 并教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
  • 申命记 6:8 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 申命记 6:9 - 要写在城门上和自家的门框上。
  • 使徒行传 13:15 - 读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,你们若有什么劝勉众人的话,请讲。”
  • 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 路加福音 4:17 - 有人把以赛亚先知书递给祂,祂打开书卷,找到这样一段经文:
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为祂膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我宣告被掳的人得释放、 瞎眼的人得见光明、 受欺压的人得自由,
  • 路加福音 4:19 - 又宣告上帝的恩年。”
  • 马太福音 10:23 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 以赛亚书 8:20 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 马太福音 11:1 - 耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
圣经
资源
计划
奉献