逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
- 新标点和合本 - 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
- 当代译本 - 他在执政第三年委派官员便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业和米该亚到犹大各城教导民众,
- 圣经新译本 - 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。
- 中文标准译本 - 约沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亚、撒迦利亚、拿旦业、米该亚,到犹大各城去教导人。
- 现代标点和合本 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
- 和合本(拼音版) - 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
- New International Version - In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.
- New International Reader's Version - In the third year of his rule, he sent his officials to teach in the towns of Judah. The officials were Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah.
- English Standard Version - In the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
- New Living Translation - In the third year of his reign Jehoshaphat sent his officials to teach in all the towns of Judah. These officials included Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah.
- The Message - In the third year of his reign he sent his officials—excellent men, every one of them—Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah on a teaching mission to the cities of Judah. They were accompanied by Levites—Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah; the priests Elishama and Jehoram were also in the company. They made a circuit of the towns of Judah, teaching the people and using the Book of The Revelation of God as their text.
- Christian Standard Bible - In the third year of his reign, Jehoshaphat sent his officials — Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah — to teach in the cities of Judah.
- New American Standard Bible - Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
- New King James Version - Also in the third year of his reign he sent his leaders, Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Michaiah, to teach in the cities of Judah.
- Amplified Bible - Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
- American Standard Version - Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
- King James Version - Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Ben–hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
- New English Translation - In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah to teach in the cities of Judah.
- World English Bible - Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
- 新標點和合本 - 他作王第三年,就差遣臣子便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作王第三年,差遣官員便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他作王第三年,差遣官員便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。
- 當代譯本 - 他在執政第三年委派官員便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業和米該亞到猶大各城教導民眾,
- 聖經新譯本 - 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞,到猶大各城去教訓人。
- 呂振中譯本 - 他作王第三年就差遣大臣、有才德的人: 俄巴底 、 撒迦利雅 、 拿坦業 、 米該亞 、在 猶大 各城去教訓人。
- 中文標準譯本 - 約沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亞、撒迦利亞、拿旦業、米該亞,到猶大各城去教導人。
- 現代標點和合本 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
- 文理和合譯本 - 在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞、往猶大諸邑訓民、
- 文理委辦譯本 - 在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在位之三年、遣其臣 便亥益 、 俄巴底 、 撒迦利雅 、 拿坦業 、 米該雅 、往 猶大 諸邑教誨民、
- Nueva Versión Internacional - En el año tercero de su reinado, Josafat envió a sus oficiales Ben Jayil, Abdías, Zacarías, Natanael y Micaías para que instruyeran a la gente en las ciudades de Judá.
- 현대인의 성경 - 여호사밧은 왕이 된 지 3년에 전국적으로 대대적인 종교 교육을 실시하였다. 그는 이 일을 위해서 유다의 모든 성에 고위층 관리들을 교사로 파견했는데 그들은 벤 – 하일, 오바댜, 스가랴, 느다넬, 미가야였다.
- Новый Русский Перевод - На третьем году своего правления он послал своих приближенных Бен-Хаиля, Авдия, Захарию, Нафанаила и Михая учить в городах Иудеи.
- Восточный перевод - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - La troisième année de son règne , il envoya dans les villes de Juda quelques-uns de ses hauts fonctionnaires, Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Netanéel et Michée, pour enseigner les habitants.
- リビングバイブル - その治世の第三年に、彼は国中に宗教教育を広める計画を実行に移しました。ベン・ハイル、オバデヤ、ゼカリヤ、ネタヌエル、ミカヤをはじめ政府の高官たちを、教師としてユダのすべての町々に派遣し、これにレビ人のシェマヤ、ネタヌヤ、ゼバデヤ、アサエル、シェミラモテ、ヨナタン、アドニヤ、トビヤ、トブ・アドニヤも同行しました。また祭司からは、エリシャマとヨラムも同行しました。彼らは、『主の律法の書』の写しを持ってユダのすべての町々を巡り、人々に聖書を教えました。
- Nova Versão Internacional - No terceiro ano de seu reinado, ele enviou seus oficiais Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías para ensinarem nas cidades de Judá.
- Hoffnung für alle - In seinem 3. Regierungsjahr beschloss Joschafat, alle Bewohner von Juda im Gesetz Gottes unterrichten zu lassen. Er beauftragte damit seine Beamten Ben-Hajil, Obadja, Secharja, Netanel und Michaja;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba triều Giô-sa-phát, vua sai các đại thần Bên-hai, Ô-ba-đia, Xa-cha-ri, Na-tha-na-ên, và Mi-ca-gia đi khắp các thành Giu-đa để dạy lời Chúa cho toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามแห่งรัชกาลของเยโฮชาฟัท พระองค์ได้ทรงส่งบรรดาเจ้าหน้าที่ได้แก่ เบนฮายิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และมีคายาห์ ไปสอนในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สามของรัชสมัยของท่าน ท่านให้เบนฮาอิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และมิคายาห์ ซึ่งเป็นข้าราชการของท่าน ไปสอนตามเมืองต่างๆ ของยูดาห์
交叉引用
- 传道书 1:12 - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 申命记 33:10 - 他们将你的典章教导雅各, 将你的律法教导以色列。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
- 路加福音 4:43 - 但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”
- 路加福音 4:44 - 于是耶稣在犹太的各会堂传道。
- 申命记 4:5 - 看,我照着耶和华—我的上帝所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
- 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
- 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
- 尼希米记 8:8 - 他们清清楚楚地念上帝的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。
- 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
- 尼希米记 8:13 - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
- 尼希米记 8:14 - 他们发现律法书上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚里,
- 历代志下 30:22 - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的上帝。
- 尼希米记 9:3 - 那日的四分之一,他们站在自己的地方念耶和华—他们上帝的律法书,又在那日的四分之一认罪,敬拜耶和华—他们的上帝。
- 诗篇 34:11 - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
- 传道书 12:9 - 再者,传道者因有智慧,将知识教导众人;他思量,考察,并列举出许多箴言。
- 传道书 12:10 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 马可福音 4:2 - 耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
- 使徒行传 1:1 - 提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
- 诗篇 51:13 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 历代志下 15:3 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
- 历代志下 35:3 - 他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华—你们的上帝和他的百姓以色列。