Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - In the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • 新标点和合本 - 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
  • 当代译本 - 他在执政第三年委派官员便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业和米该亚到犹大各城教导民众,
  • 圣经新译本 - 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。
  • 中文标准译本 - 约沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亚、撒迦利亚、拿旦业、米该亚,到犹大各城去教导人。
  • 现代标点和合本 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
  • 和合本(拼音版) - 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
  • New International Version - In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - In the third year of his rule, he sent his officials to teach in the towns of Judah. The officials were Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah.
  • New Living Translation - In the third year of his reign Jehoshaphat sent his officials to teach in all the towns of Judah. These officials included Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah.
  • The Message - In the third year of his reign he sent his officials—excellent men, every one of them—Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah on a teaching mission to the cities of Judah. They were accompanied by Levites—Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah; the priests Elishama and Jehoram were also in the company. They made a circuit of the towns of Judah, teaching the people and using the Book of The Revelation of God as their text.
  • Christian Standard Bible - In the third year of his reign, Jehoshaphat sent his officials — Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah — to teach in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • New King James Version - Also in the third year of his reign he sent his leaders, Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Michaiah, to teach in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • American Standard Version - Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • King James Version - Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Ben–hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
  • New English Translation - In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah to teach in the cities of Judah.
  • World English Bible - Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • 新標點和合本 - 他作王第三年,就差遣臣子便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作王第三年,差遣官員便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作王第三年,差遣官員便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。
  • 當代譯本 - 他在執政第三年委派官員便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業和米該亞到猶大各城教導民眾,
  • 聖經新譯本 - 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞,到猶大各城去教訓人。
  • 呂振中譯本 - 他作王第三年就差遣大臣、有才德的人: 俄巴底 、 撒迦利雅 、 拿坦業 、 米該亞 、在 猶大 各城去教訓人。
  • 中文標準譯本 - 約沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亞、撒迦利亞、拿旦業、米該亞,到猶大各城去教導人。
  • 現代標點和合本 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
  • 文理和合譯本 - 在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞、往猶大諸邑訓民、
  • 文理委辦譯本 - 在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在位之三年、遣其臣 便亥益 、 俄巴底 、 撒迦利雅 、 拿坦業 、 米該雅 、往 猶大 諸邑教誨民、
  • Nueva Versión Internacional - En el año tercero de su reinado, Josafat envió a sus oficiales Ben Jayil, Abdías, Zacarías, Natanael y Micaías para que instruyeran a la gente en las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 왕이 된 지 3년에 전국적으로 대대적인 종교 교육을 실시하였다. 그는 이 일을 위해서 유다의 모든 성에 고위층 관리들을 교사로 파견했는데 그들은 벤 – 하일, 오바댜, 스가랴, 느다넬, 미가야였다.
  • Новый Русский Перевод - На третьем году своего правления он послал своих приближенных Бен-Хаиля, Авдия, Захарию, Нафанаила и Михая учить в городах Иудеи.
  • Восточный перевод - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La troisième année de son règne , il envoya dans les villes de Juda quelques-uns de ses hauts fonctionnaires, Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Netanéel et Michée, pour enseigner les habitants.
  • リビングバイブル - その治世の第三年に、彼は国中に宗教教育を広める計画を実行に移しました。ベン・ハイル、オバデヤ、ゼカリヤ、ネタヌエル、ミカヤをはじめ政府の高官たちを、教師としてユダのすべての町々に派遣し、これにレビ人のシェマヤ、ネタヌヤ、ゼバデヤ、アサエル、シェミラモテ、ヨナタン、アドニヤ、トビヤ、トブ・アドニヤも同行しました。また祭司からは、エリシャマとヨラムも同行しました。彼らは、『主の律法の書』の写しを持ってユダのすべての町々を巡り、人々に聖書を教えました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro ano de seu reinado, ele enviou seus oficiais Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías para ensinarem nas cidades de Judá.
  • Hoffnung für alle - In seinem 3. Regierungsjahr beschloss Joschafat, alle Bewohner von Juda im Gesetz Gottes unterrichten zu lassen. Er beauftragte damit seine Beamten Ben-Hajil, Obadja, Secharja, Netanel und Michaja;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba triều Giô-sa-phát, vua sai các đại thần Bên-hai, Ô-ba-đia, Xa-cha-ri, Na-tha-na-ên, và Mi-ca-gia đi khắp các thành Giu-đa để dạy lời Chúa cho toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามแห่งรัชกาลของเยโฮชาฟัท พระองค์ได้ทรงส่งบรรดาเจ้าหน้าที่ได้แก่ เบนฮายิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และมีคายาห์ ไปสอนในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​รัชสมัย​ของ​ท่าน ท่าน​ให้​เบนฮาอิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และ​มิคายาห์ ซึ่ง​เป็น​ข้าราชการ​ของ​ท่าน ไป​สอน​ตาม​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • Ecclesiastes 1:12 - I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
  • Deuteronomy 33:10 - They shall teach Jacob your rules and Israel your law; they shall put incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • Luke 4:43 - but he said to them, “I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”
  • Luke 4:44 - And he was preaching in the synagogues of Judea.
  • Deuteronomy 4:5 - See, I have taught you statutes and rules, as the Lord my God commanded me, that you should do them in the land that you are entering to take possession of it.
  • Matthew 4:23 - And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • Nehemiah 8:7 - Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, helped the people to understand the Law, while the people remained in their places.
  • Nehemiah 8:8 - They read from the book, from the Law of God, clearly, and they gave the sense, so that the people understood the reading.
  • Isaiah 49:23 - Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord; those who wait for me shall not be put to shame.”
  • Nehemiah 8:13 - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
  • Nehemiah 8:14 - And they found it written in the Law that the Lord had commanded by Moses that the people of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,
  • 2 Chronicles 30:22 - And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord, the God of their fathers.
  • Nehemiah 9:3 - And they stood up in their place and read from the Book of the Law of the Lord their God for a quarter of the day; for another quarter of it they made confession and worshiped the Lord their God.
  • Psalms 34:11 - Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • Ecclesiastes 12:9 - Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs with great care.
  • Ecclesiastes 12:10 - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • Mark 4:2 - And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • Acts 1:1 - In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
  • Psalms 51:13 - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
  • 2 Chronicles 15:3 - For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
  • 2 Chronicles 35:3 - And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, “Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built. You need not carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - In the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • 新标点和合本 - 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
  • 当代译本 - 他在执政第三年委派官员便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业和米该亚到犹大各城教导民众,
  • 圣经新译本 - 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。
  • 中文标准译本 - 约沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亚、撒迦利亚、拿旦业、米该亚,到犹大各城去教导人。
  • 现代标点和合本 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
  • 和合本(拼音版) - 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
  • New International Version - In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - In the third year of his rule, he sent his officials to teach in the towns of Judah. The officials were Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah.
  • New Living Translation - In the third year of his reign Jehoshaphat sent his officials to teach in all the towns of Judah. These officials included Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah.
  • The Message - In the third year of his reign he sent his officials—excellent men, every one of them—Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah on a teaching mission to the cities of Judah. They were accompanied by Levites—Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah; the priests Elishama and Jehoram were also in the company. They made a circuit of the towns of Judah, teaching the people and using the Book of The Revelation of God as their text.
  • Christian Standard Bible - In the third year of his reign, Jehoshaphat sent his officials — Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah — to teach in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • New King James Version - Also in the third year of his reign he sent his leaders, Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Michaiah, to teach in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • American Standard Version - Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • King James Version - Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Ben–hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
  • New English Translation - In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah to teach in the cities of Judah.
  • World English Bible - Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
  • 新標點和合本 - 他作王第三年,就差遣臣子便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作王第三年,差遣官員便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作王第三年,差遣官員便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教導百姓。
  • 當代譯本 - 他在執政第三年委派官員便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業和米該亞到猶大各城教導民眾,
  • 聖經新譯本 - 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞,到猶大各城去教訓人。
  • 呂振中譯本 - 他作王第三年就差遣大臣、有才德的人: 俄巴底 、 撒迦利雅 、 拿坦業 、 米該亞 、在 猶大 各城去教訓人。
  • 中文標準譯本 - 約沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亞、撒迦利亞、拿旦業、米該亞,到猶大各城去教導人。
  • 現代標點和合本 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
  • 文理和合譯本 - 在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞、往猶大諸邑訓民、
  • 文理委辦譯本 - 在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在位之三年、遣其臣 便亥益 、 俄巴底 、 撒迦利雅 、 拿坦業 、 米該雅 、往 猶大 諸邑教誨民、
  • Nueva Versión Internacional - En el año tercero de su reinado, Josafat envió a sus oficiales Ben Jayil, Abdías, Zacarías, Natanael y Micaías para que instruyeran a la gente en las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 왕이 된 지 3년에 전국적으로 대대적인 종교 교육을 실시하였다. 그는 이 일을 위해서 유다의 모든 성에 고위층 관리들을 교사로 파견했는데 그들은 벤 – 하일, 오바댜, 스가랴, 느다넬, 미가야였다.
  • Новый Русский Перевод - На третьем году своего правления он послал своих приближенных Бен-Хаиля, Авдия, Захарию, Нафанаила и Михая учить в городах Иудеи.
  • Восточный перевод - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третьем году своего правления, он послал своих приближённых Бен-Хаиля, Авдия, Закарию, Нетанила и Михея учить в городах Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La troisième année de son règne , il envoya dans les villes de Juda quelques-uns de ses hauts fonctionnaires, Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Netanéel et Michée, pour enseigner les habitants.
  • リビングバイブル - その治世の第三年に、彼は国中に宗教教育を広める計画を実行に移しました。ベン・ハイル、オバデヤ、ゼカリヤ、ネタヌエル、ミカヤをはじめ政府の高官たちを、教師としてユダのすべての町々に派遣し、これにレビ人のシェマヤ、ネタヌヤ、ゼバデヤ、アサエル、シェミラモテ、ヨナタン、アドニヤ、トビヤ、トブ・アドニヤも同行しました。また祭司からは、エリシャマとヨラムも同行しました。彼らは、『主の律法の書』の写しを持ってユダのすべての町々を巡り、人々に聖書を教えました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro ano de seu reinado, ele enviou seus oficiais Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías para ensinarem nas cidades de Judá.
  • Hoffnung für alle - In seinem 3. Regierungsjahr beschloss Joschafat, alle Bewohner von Juda im Gesetz Gottes unterrichten zu lassen. Er beauftragte damit seine Beamten Ben-Hajil, Obadja, Secharja, Netanel und Michaja;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba triều Giô-sa-phát, vua sai các đại thần Bên-hai, Ô-ba-đia, Xa-cha-ri, Na-tha-na-ên, và Mi-ca-gia đi khắp các thành Giu-đa để dạy lời Chúa cho toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามแห่งรัชกาลของเยโฮชาฟัท พระองค์ได้ทรงส่งบรรดาเจ้าหน้าที่ได้แก่ เบนฮายิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และมีคายาห์ ไปสอนในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​รัชสมัย​ของ​ท่าน ท่าน​ให้​เบนฮาอิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และ​มิคายาห์ ซึ่ง​เป็น​ข้าราชการ​ของ​ท่าน ไป​สอน​ตาม​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์
  • Ecclesiastes 1:12 - I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
  • Deuteronomy 33:10 - They shall teach Jacob your rules and Israel your law; they shall put incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • Luke 4:43 - but he said to them, “I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”
  • Luke 4:44 - And he was preaching in the synagogues of Judea.
  • Deuteronomy 4:5 - See, I have taught you statutes and rules, as the Lord my God commanded me, that you should do them in the land that you are entering to take possession of it.
  • Matthew 4:23 - And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • Nehemiah 8:7 - Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, helped the people to understand the Law, while the people remained in their places.
  • Nehemiah 8:8 - They read from the book, from the Law of God, clearly, and they gave the sense, so that the people understood the reading.
  • Isaiah 49:23 - Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord; those who wait for me shall not be put to shame.”
  • Nehemiah 8:13 - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
  • Nehemiah 8:14 - And they found it written in the Law that the Lord had commanded by Moses that the people of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,
  • 2 Chronicles 30:22 - And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord, the God of their fathers.
  • Nehemiah 9:3 - And they stood up in their place and read from the Book of the Law of the Lord their God for a quarter of the day; for another quarter of it they made confession and worshiped the Lord their God.
  • Psalms 34:11 - Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • Ecclesiastes 12:9 - Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs with great care.
  • Ecclesiastes 12:10 - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • Mark 4:2 - And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • Acts 1:1 - In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
  • Psalms 51:13 - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
  • 2 Chronicles 15:3 - For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
  • 2 Chronicles 35:3 - And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, “Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built. You need not carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.
圣经
资源
计划
奉献