Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.
  • 新标点和合本 - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 当代译本 - 只寻求他父亲的上帝,遵行祂的诫命,没有效法以色列人的行为。
  • 圣经新译本 - 只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。
  • 中文标准译本 - 只寻求他父亲的神,按照神的诫命行事,不效法以色列人的行为。
  • 现代标点和合本 - 只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 和合本(拼音版) - 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • New International Version - but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
  • New International Reader's Version - Instead, Jehoshaphat obeyed the God of his father. He obeyed the Lord’s commands instead of the practices of Israel.
  • English Standard Version - but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.
  • New Living Translation - He sought his father’s God and obeyed his commands instead of following the evil practices of the kingdom of Israel.
  • Christian Standard Bible - but sought the God of his father and walked by his commands, not according to the practices of Israel.
  • New King James Version - but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.
  • Amplified Bible - but sought the God of his father, and walked in (obeyed) His commandments, and did not act as Israel did.
  • American Standard Version - but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
  • King James Version - But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
  • New English Translation - but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.
  • World English Bible - but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel.
  • 新標點和合本 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只尋求他父親的上帝,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只尋求他父親的 神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 當代譯本 - 只尋求他父親的上帝,遵行祂的誡命,沒有效法以色列人的行為。
  • 聖經新譯本 - 只尋求他父親的 神,遵行 神的誡命,沒有隨從以色列人的行為。
  • 呂振中譯本 - 只尋求他父親的上帝,遵行上帝的誡命,不效法 以色列 人的作風 而行 。
  • 中文標準譯本 - 只尋求他父親的神,按照神的誡命行事,不效法以色列人的行為。
  • 現代標點和合本 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 文理和合譯本 - 惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋求其祖父之天主、遵行主之誡命、不效 以色列 人之所行、
  • Nueva Versión Internacional - sino al Dios de su padre, obedeció los mandamientos de Dios, y no siguió las prácticas de los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지의 하나님을 섬기고 그분의 명령에 순종하며 이스라엘의 왕들처럼 행하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Израиля.
  • Восточный перевод - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, il s’attacha au Dieu de ses ancêtres et vécut selon ses commandements, contrairement à ce que l’on faisait en Israël.
  • リビングバイブル - イスラエルの人々とは反対に、その父の神の教えどおりに生活したので、
  • Nova Versão Internacional - mas buscou o Deus de seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, e não imitou as práticas de Israel.
  • Hoffnung für alle - Im Gegensatz zu den Königen von Israel diente er dem Gott seines Vaters und befolgte seine Gebote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát tìm kiếm Đức Chúa Trời của tổ phụ, và vâng giữ các mệnh lệnh Ngài, không bắt chước Ít-ra-ên làm điều tà ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แสวงหาพระเจ้าของบรรพบุรุษและปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ไม่ได้ทรงทำตามอย่างชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แสวงหา​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ และ​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​พระ​บัญญัติ และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​อิสราเอล
交叉引用
  • Jeremiah 3:7 - Yet I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and prostituted herself also.
  • 1 Kings 13:33 - After this event, Jeroboam did not abandon his evil way, but he again appointed priests of the high places from all the people; anyone who wanted, he ordained, and he became one of the priests of the high places.
  • 1 Kings 13:34 - This event also became a sin of the house of Jeroboam, even to wipe it out and eliminate it from the face of the earth.
  • 1 Kings 12:33 - Then he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, the month that he had devised in his own heart; and he instituted a feast for the sons of Israel and went up to the altar to burn incense.
  • 1 Kings 16:31 - And as though it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
  • 1 Kings 16:32 - So he erected an altar for Baal at the house of Baal, which he built in Samaria.
  • 1 Kings 16:33 - Ahab also made the Asherah. So Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • 1 Kings 12:30 - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • Luke 1:6 - They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • 2 Kings 8:18 - He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
  • 2 Kings 17:19 - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brothers and sisters, we request and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel even more.
  • Hosea 4:15 - Though you, Israel, play the prostitute, Judah must not become guilty; Also you are not to go to Gilgal, Nor go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
  • 1 Thessalonians 2:12 - so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
  • 1 Kings 12:28 - So the king consulted, and he made two golden calves; and he said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, Israel, that brought you up from the land of Egypt.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.
  • 新标点和合本 - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 当代译本 - 只寻求他父亲的上帝,遵行祂的诫命,没有效法以色列人的行为。
  • 圣经新译本 - 只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。
  • 中文标准译本 - 只寻求他父亲的神,按照神的诫命行事,不效法以色列人的行为。
  • 现代标点和合本 - 只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 和合本(拼音版) - 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • New International Version - but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
  • New International Reader's Version - Instead, Jehoshaphat obeyed the God of his father. He obeyed the Lord’s commands instead of the practices of Israel.
  • English Standard Version - but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.
  • New Living Translation - He sought his father’s God and obeyed his commands instead of following the evil practices of the kingdom of Israel.
  • Christian Standard Bible - but sought the God of his father and walked by his commands, not according to the practices of Israel.
  • New King James Version - but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.
  • Amplified Bible - but sought the God of his father, and walked in (obeyed) His commandments, and did not act as Israel did.
  • American Standard Version - but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
  • King James Version - But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
  • New English Translation - but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.
  • World English Bible - but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel.
  • 新標點和合本 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只尋求他父親的上帝,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只尋求他父親的 神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 當代譯本 - 只尋求他父親的上帝,遵行祂的誡命,沒有效法以色列人的行為。
  • 聖經新譯本 - 只尋求他父親的 神,遵行 神的誡命,沒有隨從以色列人的行為。
  • 呂振中譯本 - 只尋求他父親的上帝,遵行上帝的誡命,不效法 以色列 人的作風 而行 。
  • 中文標準譯本 - 只尋求他父親的神,按照神的誡命行事,不效法以色列人的行為。
  • 現代標點和合本 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 文理和合譯本 - 惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋求其祖父之天主、遵行主之誡命、不效 以色列 人之所行、
  • Nueva Versión Internacional - sino al Dios de su padre, obedeció los mandamientos de Dios, y no siguió las prácticas de los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지의 하나님을 섬기고 그분의 명령에 순종하며 이스라엘의 왕들처럼 행하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Израиля.
  • Восточный перевод - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, il s’attacha au Dieu de ses ancêtres et vécut selon ses commandements, contrairement à ce que l’on faisait en Israël.
  • リビングバイブル - イスラエルの人々とは反対に、その父の神の教えどおりに生活したので、
  • Nova Versão Internacional - mas buscou o Deus de seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, e não imitou as práticas de Israel.
  • Hoffnung für alle - Im Gegensatz zu den Königen von Israel diente er dem Gott seines Vaters und befolgte seine Gebote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát tìm kiếm Đức Chúa Trời của tổ phụ, và vâng giữ các mệnh lệnh Ngài, không bắt chước Ít-ra-ên làm điều tà ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แสวงหาพระเจ้าของบรรพบุรุษและปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ไม่ได้ทรงทำตามอย่างชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แสวงหา​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ และ​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​พระ​บัญญัติ และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​อิสราเอล
  • Jeremiah 3:7 - Yet I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and prostituted herself also.
  • 1 Kings 13:33 - After this event, Jeroboam did not abandon his evil way, but he again appointed priests of the high places from all the people; anyone who wanted, he ordained, and he became one of the priests of the high places.
  • 1 Kings 13:34 - This event also became a sin of the house of Jeroboam, even to wipe it out and eliminate it from the face of the earth.
  • 1 Kings 12:33 - Then he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, the month that he had devised in his own heart; and he instituted a feast for the sons of Israel and went up to the altar to burn incense.
  • 1 Kings 16:31 - And as though it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
  • 1 Kings 16:32 - So he erected an altar for Baal at the house of Baal, which he built in Samaria.
  • 1 Kings 16:33 - Ahab also made the Asherah. So Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • 1 Kings 12:30 - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • Luke 1:6 - They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • 2 Kings 8:18 - He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
  • 2 Kings 17:19 - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brothers and sisters, we request and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel even more.
  • Hosea 4:15 - Though you, Israel, play the prostitute, Judah must not become guilty; Also you are not to go to Gilgal, Nor go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
  • 1 Thessalonians 2:12 - so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
  • 1 Kings 12:28 - So the king consulted, and he made two golden calves; and he said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, Israel, that brought you up from the land of Egypt.”
圣经
资源
计划
奉献