逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, il s’attacha au Dieu de ses ancêtres et vécut selon ses commandements, contrairement à ce que l’on faisait en Israël.
- 新标点和合本 - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
- 和合本2010(神版-简体) - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
- 当代译本 - 只寻求他父亲的上帝,遵行祂的诫命,没有效法以色列人的行为。
- 圣经新译本 - 只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。
- 中文标准译本 - 只寻求他父亲的神,按照神的诫命行事,不效法以色列人的行为。
- 现代标点和合本 - 只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
- 和合本(拼音版) - 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
- New International Version - but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
- New International Reader's Version - Instead, Jehoshaphat obeyed the God of his father. He obeyed the Lord’s commands instead of the practices of Israel.
- English Standard Version - but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.
- New Living Translation - He sought his father’s God and obeyed his commands instead of following the evil practices of the kingdom of Israel.
- Christian Standard Bible - but sought the God of his father and walked by his commands, not according to the practices of Israel.
- New American Standard Bible - but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.
- New King James Version - but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.
- Amplified Bible - but sought the God of his father, and walked in (obeyed) His commandments, and did not act as Israel did.
- American Standard Version - but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
- King James Version - But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
- New English Translation - but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.
- World English Bible - but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel.
- 新標點和合本 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只尋求他父親的上帝,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只尋求他父親的 神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
- 當代譯本 - 只尋求他父親的上帝,遵行祂的誡命,沒有效法以色列人的行為。
- 聖經新譯本 - 只尋求他父親的 神,遵行 神的誡命,沒有隨從以色列人的行為。
- 呂振中譯本 - 只尋求他父親的上帝,遵行上帝的誡命,不效法 以色列 人的作風 而行 。
- 中文標準譯本 - 只尋求他父親的神,按照神的誡命行事,不效法以色列人的行為。
- 現代標點和合本 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
- 文理和合譯本 - 惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋求其祖父之天主、遵行主之誡命、不效 以色列 人之所行、
- Nueva Versión Internacional - sino al Dios de su padre, obedeció los mandamientos de Dios, y no siguió las prácticas de los israelitas.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지의 하나님을 섬기고 그분의 명령에 순종하며 이스라엘의 왕들처럼 행하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Израиля.
- Восточный перевод - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Исроила.
- リビングバイブル - イスラエルの人々とは反対に、その父の神の教えどおりに生活したので、
- Nova Versão Internacional - mas buscou o Deus de seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, e não imitou as práticas de Israel.
- Hoffnung für alle - Im Gegensatz zu den Königen von Israel diente er dem Gott seines Vaters und befolgte seine Gebote.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát tìm kiếm Đức Chúa Trời của tổ phụ, và vâng giữ các mệnh lệnh Ngài, không bắt chước Ít-ra-ên làm điều tà ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แสวงหาพระเจ้าของบรรพบุรุษและปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ไม่ได้ทรงทำตามอย่างชาวอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แสวงหาพระเจ้าของบรรพบุรุษ และดำเนินในวิถีทางพระบัญญัติ และไม่ปฏิบัติตามอย่างอิสราเอล
交叉引用
- Jérémie 3:7 - Et moi, je me disais : Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda-la-perfide, en a été témoin.
- Jérémie 3:8 - Elle a bien vu que j’ai répudié Israël-l’infidèle et que je lui ai donné sa lettre de divorce à cause de tous les adultères qu’elle avait commis . Mais sa sœur, Juda-la-perfide, n’en a ressenti aucune crainte ; au contraire, elle est allée se prostituer à son tour .
- 1 Rois 13:33 - Malgré ces avertissements, Jéroboam ne renonça pas à sa mauvaise conduite. Il continua d’instituer comme prêtres des hauts lieux des hommes pris dans la masse du peuple ; en fait, il conférait l’office sacerdotal à tous ceux qui le désiraient et il les installait dans les hauts lieux.
- 1 Rois 13:34 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
- 1 Rois 12:33 - Il se rendit à l’autel qu’il avait érigé à Béthel le quinzième jour du huitième mois, date qu’il avait fixée de sa propre initiative. Il institua une fête pour les Israélites et gravit l’autel pour y offrir des parfums.
- 1 Rois 16:31 - Non content d’imiter les péchés de Jéroboam , fils de Nebath, il épousa encore Jézabel, fille d’Ethbaal, le roi des Sidoniens , et alla jusqu’à rendre un culte au dieu Baal et à se prosterner devant lui.
- 1 Rois 16:32 - Il construisit un temple en l’honneur de Baal à Samarie et y dressa un autel.
- 1 Rois 16:33 - Il érigea aussi un poteau sacré à la déesse Ashéra. Par tous ses actes, il irrita l’Eternel, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
- 1 Rois 12:30 - Ce fut là un péché. Beaucoup de gens accompagnèrent l’un des veaux jusqu’à Dan.
- Luc 1:6 - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
- 2 Rois 8:18 - Il suivit l’exemple des rois d’Israël, agissant comme la dynastie d’Achab, car il avait épousé une fille d’Achab . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
- 2 Rois 17:19 - Mais elle non plus n’a pas observé les commandements de l’Eternel leur Dieu. Les Judéens ont plutôt suivi les mêmes coutumes qu’Israël.
- 1 Thessaloniciens 4:1 - Enfin, frères et sœurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu, et vous vous conduisez déjà ainsi. Mais, nous vous le demandons, et nous vous le recommandons à cause de votre union avec le Seigneur Jésus : faites toujours plus de progrès dans ce domaine.
- Osée 4:15 - Si tu te prostitues, ╵ô Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! N’allez pas à Guilgal , ne montez pas à Beth-Aven , et ne jurez pas en disant : “L’Eternel est vivant.”
- 1 Thessaloniciens 2:12 - nous n’avons cessé de vous transmettre des recommandations, de vous encourager et de vous inciter à vivre d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
- 1 Rois 12:28 - Après avoir pris conseil, le roi fit faire deux veaux d’or et déclara au peuple : En voilà assez avec ces pèlerinages à Jérusalem ! Voici vos dieux, Israël, qui vous ont fait sortir d’Egypte !