Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
  • 新标点和合本 - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
  • 当代译本 - 以上都是服侍王的军兵,不包括王派去驻守犹大各坚城的军兵。
  • 圣经新译本 - 这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
  • 中文标准译本 - 这些都是事奉王的,不包括王派驻在全犹大各堡垒城的军兵。
  • 现代标点和合本 - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的,不在其内。
  • 和合本(拼音版) - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
  • New International Version - These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
  • New International Reader's Version - These were the men who served the king. He stationed some other men in the cities all through Judah. The cities had high walls around them.
  • English Standard Version - These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
  • New Living Translation - These were the troops stationed in Jerusalem to serve the king, besides those Jehoshaphat stationed in the fortified towns throughout Judah.
  • Christian Standard Bible - These were the ones who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout all Judah.
  • New American Standard Bible - These are the ones who served the king, apart from those whom the king put in the fortified cities throughout Judah.
  • New King James Version - These served the king, besides those the king put in the fortified cities throughout all Judah.
  • Amplified Bible - These are the ones who were in the service of the king, besides those he had placed in fortified cities throughout Judah.
  • American Standard Version - These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
  • King James Version - These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
  • New English Translation - These were the ones who served the king, besides those whom the king placed in the fortified cities throughout Judah.
  • World English Bible - These were those who waited on the king, in addition to those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
  • 新標點和合本 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
  • 當代譯本 - 以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。
  • 聖經新譯本 - 這些人都是服事王的;還有王在猶大全地各設防城裡安置的,沒有計算在內。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人都是伺候着王的。還有王在 猶大 全地的堡壘城所派置的、不在其內。
  • 中文標準譯本 - 這些都是事奉王的,不包括王派駐在全猶大各堡壘城的軍兵。
  • 現代標點和合本 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的,不在其內。
  • 文理和合譯本 - 斯眾皆役事於王、此外、王又置人於猶大之堅城、
  • 文理委辦譯本 - 上所載皆虎賁之臣、其戍猶大諸邑者、不在此數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所載、皆事王之將士、王命戍 猶大 諸鞏固之邑者、不在此數、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos estaban al servicio del rey, sin contar los que este había destinado para las ciudades fortificadas de todo Judá.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 수도 예루살렘을 지키는 경비병들이며 이 밖에도 왕은 유다의 여러 요새 성에 병력을 배치하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укрепленных городах по всей Иудее.
  • Восточный перевод - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux-ci étaient au service du roi, auxquels il faut ajouter ceux que le roi avait mis en garnison dans les villes fortifiées sur tout le territoire de Juda.
  • リビングバイブル - 以上は、ユダ全土の要塞化された町々に配置した軍隊とは別に、王がエルサレムに駐屯させていた軍隊です。
  • Nova Versão Internacional - Esses eram os homens que serviam ao rei, além dos que estavam posicionados nas cidades fortificadas em todo o Judá.
  • Hoffnung für alle - Sie alle dienten im Heer des Königs. Dazu kamen noch die Truppen, die in ganz Juda in den befestigten Städten untergebracht waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quân đoàn ấy là những người phục vụ vua, không kể các đơn vị mà Giô-sa-phát đã bố trí tại các thành kiên cố trong khắp nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือผู้รับใช้กษัตริย์ นอกเหนือจากที่พระองค์ให้เข้าประจำการอยู่ในเมืองป้อมปราการต่างๆ ทั่วยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​รับใช้​กษัตริย์ ซึ่ง​นอก​เหนือ​จาก​บรรดา​ผู้​ที่​กษัตริย์​ได้​ส่ง​ไป​ประจำ​อยู่​ใน​เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ทั่ว​ยูดาห์
交叉引用
  • 歷代志下 11:23 - 羅波安辦事精明,把他眾兒子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏,賜他們大量的糧食,又給他們娶許多妻子。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 歷代志下 11:12 - 他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
  • 歷代志下 17:2 - 他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
  • 新标点和合本 - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
  • 当代译本 - 以上都是服侍王的军兵,不包括王派去驻守犹大各坚城的军兵。
  • 圣经新译本 - 这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
  • 中文标准译本 - 这些都是事奉王的,不包括王派驻在全犹大各堡垒城的军兵。
  • 现代标点和合本 - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的,不在其内。
  • 和合本(拼音版) - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
  • New International Version - These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
  • New International Reader's Version - These were the men who served the king. He stationed some other men in the cities all through Judah. The cities had high walls around them.
  • English Standard Version - These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
  • New Living Translation - These were the troops stationed in Jerusalem to serve the king, besides those Jehoshaphat stationed in the fortified towns throughout Judah.
  • Christian Standard Bible - These were the ones who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout all Judah.
  • New American Standard Bible - These are the ones who served the king, apart from those whom the king put in the fortified cities throughout Judah.
  • New King James Version - These served the king, besides those the king put in the fortified cities throughout all Judah.
  • Amplified Bible - These are the ones who were in the service of the king, besides those he had placed in fortified cities throughout Judah.
  • American Standard Version - These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
  • King James Version - These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
  • New English Translation - These were the ones who served the king, besides those whom the king placed in the fortified cities throughout Judah.
  • World English Bible - These were those who waited on the king, in addition to those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
  • 新標點和合本 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
  • 當代譯本 - 以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。
  • 聖經新譯本 - 這些人都是服事王的;還有王在猶大全地各設防城裡安置的,沒有計算在內。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人都是伺候着王的。還有王在 猶大 全地的堡壘城所派置的、不在其內。
  • 中文標準譯本 - 這些都是事奉王的,不包括王派駐在全猶大各堡壘城的軍兵。
  • 現代標點和合本 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的,不在其內。
  • 文理和合譯本 - 斯眾皆役事於王、此外、王又置人於猶大之堅城、
  • 文理委辦譯本 - 上所載皆虎賁之臣、其戍猶大諸邑者、不在此數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所載、皆事王之將士、王命戍 猶大 諸鞏固之邑者、不在此數、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos estaban al servicio del rey, sin contar los que este había destinado para las ciudades fortificadas de todo Judá.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 수도 예루살렘을 지키는 경비병들이며 이 밖에도 왕은 유다의 여러 요새 성에 병력을 배치하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укрепленных городах по всей Иудее.
  • Восточный перевод - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux-ci étaient au service du roi, auxquels il faut ajouter ceux que le roi avait mis en garnison dans les villes fortifiées sur tout le territoire de Juda.
  • リビングバイブル - 以上は、ユダ全土の要塞化された町々に配置した軍隊とは別に、王がエルサレムに駐屯させていた軍隊です。
  • Nova Versão Internacional - Esses eram os homens que serviam ao rei, além dos que estavam posicionados nas cidades fortificadas em todo o Judá.
  • Hoffnung für alle - Sie alle dienten im Heer des Königs. Dazu kamen noch die Truppen, die in ganz Juda in den befestigten Städten untergebracht waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quân đoàn ấy là những người phục vụ vua, không kể các đơn vị mà Giô-sa-phát đã bố trí tại các thành kiên cố trong khắp nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือผู้รับใช้กษัตริย์ นอกเหนือจากที่พระองค์ให้เข้าประจำการอยู่ในเมืองป้อมปราการต่างๆ ทั่วยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​รับใช้​กษัตริย์ ซึ่ง​นอก​เหนือ​จาก​บรรดา​ผู้​ที่​กษัตริย์​ได้​ส่ง​ไป​ประจำ​อยู่​ใน​เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ทั่ว​ยูดาห์
  • 歷代志下 11:23 - 羅波安辦事精明,把他眾兒子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏,賜他們大量的糧食,又給他們娶許多妻子。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 歷代志下 11:12 - 他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
  • 歷代志下 17:2 - 他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
圣经
资源
计划
奉献