逐节对照
- Christian Standard Bible - These were the ones who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout all Judah.
- 新标点和合本 - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
- 当代译本 - 以上都是服侍王的军兵,不包括王派去驻守犹大各坚城的军兵。
- 圣经新译本 - 这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
- 中文标准译本 - 这些都是事奉王的,不包括王派驻在全犹大各堡垒城的军兵。
- 现代标点和合本 - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的,不在其内。
- 和合本(拼音版) - 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
- New International Version - These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
- New International Reader's Version - These were the men who served the king. He stationed some other men in the cities all through Judah. The cities had high walls around them.
- English Standard Version - These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
- New Living Translation - These were the troops stationed in Jerusalem to serve the king, besides those Jehoshaphat stationed in the fortified towns throughout Judah.
- New American Standard Bible - These are the ones who served the king, apart from those whom the king put in the fortified cities throughout Judah.
- New King James Version - These served the king, besides those the king put in the fortified cities throughout all Judah.
- Amplified Bible - These are the ones who were in the service of the king, besides those he had placed in fortified cities throughout Judah.
- American Standard Version - These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
- King James Version - These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
- New English Translation - These were the ones who served the king, besides those whom the king placed in the fortified cities throughout Judah.
- World English Bible - These were those who waited on the king, in addition to those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
- 新標點和合本 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
- 當代譯本 - 以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。
- 聖經新譯本 - 這些人都是服事王的;還有王在猶大全地各設防城裡安置的,沒有計算在內。
- 呂振中譯本 - 以上 這些人都是伺候着王的。還有王在 猶大 全地的堡壘城所派置的、不在其內。
- 中文標準譯本 - 這些都是事奉王的,不包括王派駐在全猶大各堡壘城的軍兵。
- 現代標點和合本 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的,不在其內。
- 文理和合譯本 - 斯眾皆役事於王、此外、王又置人於猶大之堅城、
- 文理委辦譯本 - 上所載皆虎賁之臣、其戍猶大諸邑者、不在此數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所載、皆事王之將士、王命戍 猶大 諸鞏固之邑者、不在此數、
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos estaban al servicio del rey, sin contar los que este había destinado para las ciudades fortificadas de todo Judá.
- 현대인의 성경 - 이들은 모두 수도 예루살렘을 지키는 경비병들이며 이 밖에도 왕은 유다의 여러 요새 성에 병력을 배치하였다.
- Новый Русский Перевод - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укрепленных городах по всей Иудее.
- Восточный перевод - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux-ci étaient au service du roi, auxquels il faut ajouter ceux que le roi avait mis en garnison dans les villes fortifiées sur tout le territoire de Juda.
- リビングバイブル - 以上は、ユダ全土の要塞化された町々に配置した軍隊とは別に、王がエルサレムに駐屯させていた軍隊です。
- Nova Versão Internacional - Esses eram os homens que serviam ao rei, além dos que estavam posicionados nas cidades fortificadas em todo o Judá.
- Hoffnung für alle - Sie alle dienten im Heer des Königs. Dazu kamen noch die Truppen, die in ganz Juda in den befestigten Städten untergebracht waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quân đoàn ấy là những người phục vụ vua, không kể các đơn vị mà Giô-sa-phát đã bố trí tại các thành kiên cố trong khắp nước Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือผู้รับใช้กษัตริย์ นอกเหนือจากที่พระองค์ให้เข้าประจำการอยู่ในเมืองป้อมปราการต่างๆ ทั่วยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้รับใช้กษัตริย์ ซึ่งนอกเหนือจากบรรดาผู้ที่กษัตริย์ได้ส่งไปประจำอยู่ในเมืองที่คุ้มกันไว้อย่างแข็งแกร่งทั่วยูดาห์
交叉引用
- 2 Chronicles 11:23 - Rehoboam also showed discernment by dispersing some of his sons to all the regions of Judah and Benjamin and to all the fortified cities. He gave them plenty of provisions and sought many wives for them.
- 2 Chronicles 17:12 - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
- 2 Chronicles 11:12 - He also put large shields and spears in each and every city to make them very strong. So Judah and Benjamin were his.
- 2 Chronicles 17:2 - He stationed troops in every fortified city of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.