逐节对照
- Christian Standard Bible - next to him, Jehozabad and one hundred eighty thousand with him equipped for war.
- 新标点和合本 - 其次是,约萨拔率领预备打仗的十八万。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。
- 当代译本 - 其次是约萨拔,率领武装好的军兵十八万。
- 圣经新译本 - 在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。
- 中文标准译本 - 其次是约撒巴,带领武装队伍十八万。
- 现代标点和合本 - 其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。
- 和合本(拼音版) - 其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。
- New International Version - next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.
- New International Reader's Version - Another was Jehozabad. He commanded 180,000 men. They were prepared for battle.
- English Standard Version - and next to him Jehozabad with 180,000 armed for war.
- New Living Translation - Next in command was Jehozabad, who commanded 180,000 armed men.
- New American Standard Bible - and next to him Jehozabad, and with him 180,000 equipped for war.
- New King James Version - and next to him was Jehozabad, and with him one hundred and eighty thousand prepared for war.
- Amplified Bible - and next to him was Jehozabad, and with him 180,000 armed and ready for military service.
- American Standard Version - and next to him Jehozabad, and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.
- King James Version - And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.
- New English Translation - and Jehozabad led 180,000 trained warriors.
- World English Bible - and next to him Jehozabad, and with him one hundred eighty thousand ready and prepared for war.
- 新標點和合本 - 其次是,約薩拔率領預備打仗的-十八萬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
- 當代譯本 - 其次是約薩拔,率領武裝好的軍兵十八萬。
- 聖經新譯本 - 在以利雅大底下是約薩拔,率領常備軍十八萬。
- 呂振中譯本 - 其次是 約薩拔 ,跟隨他的有武裝好好、準備着打仗的人十八萬。
- 中文標準譯本 - 其次是約撒巴,帶領武裝隊伍十八萬。
- 現代標點和合本 - 其次是約薩拔,率領預備打仗的十八萬。
- 文理和合譯本 - 其次、約薩拔、率備戰者十八萬、
- 文理委辦譯本 - 其次約薩八、率戰卒十八萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次 約薩拔 率備戰者十八萬人、
- Nueva Versión Internacional - Le seguía Jozabad, al frente de ciento ochenta mil soldados adiestrados para la guerra.
- 현대인의 성경 - 잘 무장된 기동대원 18만 명을 거느린 여호사밧이 있었다.
- Новый Русский Перевод - за ним – Иегозавад со 180 000 людей, вооруженных для битвы.
- Восточный перевод - за ним – Иехозавад со 180 000 людей, вооружённых для битвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за ним – Иехозавад со 180 000 людей, вооружённых для битвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за ним – Иехозавад со 180 000 людей, вооружённых для битвы.
- La Bible du Semeur 2015 - à ses côtés Yehozabad qui commandait 180 000 hommes équipés pour la guerre.
- リビングバイブル - エルヤダに続く指揮官はエホザバデで、その下に十八万の兵がいました。
- Nova Versão Internacional - Jeozabade, com 180.000 homens armados para a batalha.
- Hoffnung für alle - Ihm zur Seite stand Josabad, der den Befehl über 180.000 gut ausgerüstete Soldaten hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến là Giê-hô-sa-bát, chỉ huy 180.000 quân sẵn sàng xuất trận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือเยโฮซาบาดคุมกำลังพล 180,000 คน ถืออาวุธพร้อมทำสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนต่อไปคือ เยโฮซาบาด ควบคุม 180,000 คนที่ถืออาวุธพร้อมสู้รบ
交叉引用
暂无数据信息