Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​ไป​คือ อามัสยาห์​บุตร​ของ​ศิครี ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ควบ​คุม​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า 200,000 คน
  • 新标点和合本 - 其次是,细基利的儿子亚玛斯雅(他为耶和华牺牲自己)率领大能的勇士二十万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 当代译本 - 其次是自愿事奉耶和华的细基利的儿子亚玛斯雅,率领精兵二十万。
  • 圣经新译本 - 在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。
  • 中文标准译本 - 其次是泽克利的儿子亚玛斯雅,带领英勇的战士二十万,他是甘愿奉献给耶和华的人。
  • 现代标点和合本 - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。
  • 和合本(拼音版) - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万;
  • New International Version - next, Amasiah son of Zikri, who volunteered himself for the service of the Lord, with 200,000.
  • New International Reader's Version - Another was Amasiah, the son of Zikri. Amasiah commanded 200,000. He had offered to serve the Lord.
  • English Standard Version - and next to him Amasiah the son of Zichri, a volunteer for the service of the Lord, with 200,000 mighty men of valor.
  • New Living Translation - Next was Amasiah son of Zicri, who volunteered for the Lord’s service, with 200,000 troops under his command.
  • Christian Standard Bible - next to him, Amasiah son of Zichri, the volunteer of the Lord, and two hundred thousand valiant warriors with him;
  • New American Standard Bible - and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him two hundred thousand valiant warriors;
  • New King James Version - and next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • Amplified Bible - and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him 200,000 courageous men;
  • American Standard Version - and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • King James Version - And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
  • New English Translation - and Amasiah son of Zikri, who volunteered to serve the Lord, led 200,000 skilled warriors.
  • World English Bible - and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Yahweh, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • 新標點和合本 - 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅(他為耶和華犧牲自己)率領大能的勇士-二十萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 當代譯本 - 其次是自願事奉耶和華的細基利的兒子亞瑪斯雅,率領精兵二十萬。
  • 聖經新譯本 - 在約哈難底下,是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是個甘願獻身給耶和華的人,率領英勇的戰士二十萬。
  • 呂振中譯本 - 其次是 細基利 的兒子 亞瑪斯雅 、一個自願奉獻給永恆主的人,跟隨他的是有力氣英勇的人二十萬。
  • 中文標準譯本 - 其次是澤克利的兒子亞瑪斯雅,帶領英勇的戰士二十萬,他是甘願奉獻給耶和華的人。
  • 現代標點和合本 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華犧牲自己,率領大能的勇士二十萬。
  • 文理和合譯本 - 其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
  • 文理委辦譯本 - 其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次 細基利 子 亞瑪斯雅 、樂意為主統兵、率勇士二十萬人、
  • Nueva Versión Internacional - le seguía Amasías hijo de Zicrí, que se ofreció voluntariamente para servir al Señor, y estaba al frente de doscientos mil soldados.
  • 현대인의 성경 - 부하 20만 명을 거느린 지휘관으로 철저한 신앙의 사람인 시그리의 아들 아마시야가 있었으며
  • Новый Русский Перевод - за ним – Амасия, сын Зихрия, который добровольно вызвался нести службу Господа с 200 000 могучих воинов.
  • Восточный перевод - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - à ses côtés, Amasia, fils de Zikri, qui s’était volontairement engagé pour l’Eternel et qui commandait 200 000 valeureux guerriers.
  • リビングバイブル - 第三の指揮官であるジクリの子アマスヤは、とても信仰のあつい人で、二十万の兵を率いていました。
  • Nova Versão Internacional - depois, Amasias, filho de Zicri, que se apresentou voluntariamente para o serviço do Senhor, com 200.000.
  • Hoffnung für alle - und Amasja, der Sohn von Sichri, mit 200.000 erfahrenen Soldaten. Amasja hatte sich freiwillig für diese Aufgabe gemeldet, um dem Herrn zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế nữa A-ma-xia, con Xiếc-ri, người tình nguyện phục vụ Chúa Hằng Hữu, chỉ huy 200.000 quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาคืออามัสยาห์บุตรศิครีเป็นอาสาสมัครรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าคุมกำลังพล 200,000 คน
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 8:3 - ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ได้​ว่า พวก​เขา​ได้​ให้​ตาม​ความ​สามารถ และ​ตั้งใจ​เผื่อแผ่​ให้​เกิน​ตัว​เสีย​อีก
  • 2 โครินธ์ 8:4 - เขา​ขอร้อง​เรา​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า​ว่า ให้​พวก​เขา​มี​ส่วน​ร่วม​ช่วยเหลือ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 8:5 - พวก​เขา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​อย่าง​ที่​เรา​ได้​คาด​ไว้ แต่​พวก​เขา​กลับ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน แล้ว​จึง​อุทิศ​ตน​ให้​เรา​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า
  • สดุดี 110:3 - ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​จะ​ขันอาสา ใน​วัน​ที่​ท่าน​ต่อสู้​ข้าศึก ท่าน​จะ​ได้​หยาด​น้ำค้าง​แห่ง​วัย​หนุ่ม​จาก​รุ่งอรุณ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์
  • 1 พงศาวดาร 29:17 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ทดสอบ​จิต​ใจ และ​ยินดี​ใน​ความ​เที่ยงธรรม จาก​ความ​เที่ยงธรรม​ใน​จิต​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ขอ​มอบ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ และ​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​อยู่ ณ ที่​นี้ ต่าง​ก็​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​และ​ความ​ยินดี
  • 2 โครินธ์ 8:12 - เพราะ​ถ้า​มี​ความ​ตั้งใจ​พร้อม​ที่​จะ​ให้ พระ​เจ้า​ก็​รับ​เท่า​ที่​เขา​มี มิ​ใช่​สิ่ง​ที่​เขา​ไม่​มี
  • 1 พงศาวดาร 29:14 - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด และ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด ที่​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​มอบ​ถวาย​ได้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​มา​จาก​พระ​องค์ และ​เรา​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เท่า​นั้น
  • 1 พงศาวดาร 29:9 - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • ผู้วินิจฉัย 5:2 - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 5:9 - จิต​ใจ​ข้าพเจ้า​โน้ม​เอียง​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ท่าม​กลาง​ประชาชน สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​ไป​คือ อามัสยาห์​บุตร​ของ​ศิครี ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ควบ​คุม​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า 200,000 คน
  • 新标点和合本 - 其次是,细基利的儿子亚玛斯雅(他为耶和华牺牲自己)率领大能的勇士二十万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 当代译本 - 其次是自愿事奉耶和华的细基利的儿子亚玛斯雅,率领精兵二十万。
  • 圣经新译本 - 在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。
  • 中文标准译本 - 其次是泽克利的儿子亚玛斯雅,带领英勇的战士二十万,他是甘愿奉献给耶和华的人。
  • 现代标点和合本 - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。
  • 和合本(拼音版) - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万;
  • New International Version - next, Amasiah son of Zikri, who volunteered himself for the service of the Lord, with 200,000.
  • New International Reader's Version - Another was Amasiah, the son of Zikri. Amasiah commanded 200,000. He had offered to serve the Lord.
  • English Standard Version - and next to him Amasiah the son of Zichri, a volunteer for the service of the Lord, with 200,000 mighty men of valor.
  • New Living Translation - Next was Amasiah son of Zicri, who volunteered for the Lord’s service, with 200,000 troops under his command.
  • Christian Standard Bible - next to him, Amasiah son of Zichri, the volunteer of the Lord, and two hundred thousand valiant warriors with him;
  • New American Standard Bible - and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him two hundred thousand valiant warriors;
  • New King James Version - and next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • Amplified Bible - and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him 200,000 courageous men;
  • American Standard Version - and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • King James Version - And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
  • New English Translation - and Amasiah son of Zikri, who volunteered to serve the Lord, led 200,000 skilled warriors.
  • World English Bible - and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Yahweh, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • 新標點和合本 - 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅(他為耶和華犧牲自己)率領大能的勇士-二十萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 當代譯本 - 其次是自願事奉耶和華的細基利的兒子亞瑪斯雅,率領精兵二十萬。
  • 聖經新譯本 - 在約哈難底下,是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是個甘願獻身給耶和華的人,率領英勇的戰士二十萬。
  • 呂振中譯本 - 其次是 細基利 的兒子 亞瑪斯雅 、一個自願奉獻給永恆主的人,跟隨他的是有力氣英勇的人二十萬。
  • 中文標準譯本 - 其次是澤克利的兒子亞瑪斯雅,帶領英勇的戰士二十萬,他是甘願奉獻給耶和華的人。
  • 現代標點和合本 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華犧牲自己,率領大能的勇士二十萬。
  • 文理和合譯本 - 其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
  • 文理委辦譯本 - 其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次 細基利 子 亞瑪斯雅 、樂意為主統兵、率勇士二十萬人、
  • Nueva Versión Internacional - le seguía Amasías hijo de Zicrí, que se ofreció voluntariamente para servir al Señor, y estaba al frente de doscientos mil soldados.
  • 현대인의 성경 - 부하 20만 명을 거느린 지휘관으로 철저한 신앙의 사람인 시그리의 아들 아마시야가 있었으며
  • Новый Русский Перевод - за ним – Амасия, сын Зихрия, который добровольно вызвался нести службу Господа с 200 000 могучих воинов.
  • Восточный перевод - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - à ses côtés, Amasia, fils de Zikri, qui s’était volontairement engagé pour l’Eternel et qui commandait 200 000 valeureux guerriers.
  • リビングバイブル - 第三の指揮官であるジクリの子アマスヤは、とても信仰のあつい人で、二十万の兵を率いていました。
  • Nova Versão Internacional - depois, Amasias, filho de Zicri, que se apresentou voluntariamente para o serviço do Senhor, com 200.000.
  • Hoffnung für alle - und Amasja, der Sohn von Sichri, mit 200.000 erfahrenen Soldaten. Amasja hatte sich freiwillig für diese Aufgabe gemeldet, um dem Herrn zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế nữa A-ma-xia, con Xiếc-ri, người tình nguyện phục vụ Chúa Hằng Hữu, chỉ huy 200.000 quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาคืออามัสยาห์บุตรศิครีเป็นอาสาสมัครรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าคุมกำลังพล 200,000 คน
  • 2 โครินธ์ 8:3 - ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ได้​ว่า พวก​เขา​ได้​ให้​ตาม​ความ​สามารถ และ​ตั้งใจ​เผื่อแผ่​ให้​เกิน​ตัว​เสีย​อีก
  • 2 โครินธ์ 8:4 - เขา​ขอร้อง​เรา​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า​ว่า ให้​พวก​เขา​มี​ส่วน​ร่วม​ช่วยเหลือ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 8:5 - พวก​เขา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​อย่าง​ที่​เรา​ได้​คาด​ไว้ แต่​พวก​เขา​กลับ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน แล้ว​จึง​อุทิศ​ตน​ให้​เรา​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า
  • สดุดี 110:3 - ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​จะ​ขันอาสา ใน​วัน​ที่​ท่าน​ต่อสู้​ข้าศึก ท่าน​จะ​ได้​หยาด​น้ำค้าง​แห่ง​วัย​หนุ่ม​จาก​รุ่งอรุณ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์
  • 1 พงศาวดาร 29:17 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ทดสอบ​จิต​ใจ และ​ยินดี​ใน​ความ​เที่ยงธรรม จาก​ความ​เที่ยงธรรม​ใน​จิต​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ขอ​มอบ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ และ​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​อยู่ ณ ที่​นี้ ต่าง​ก็​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​และ​ความ​ยินดี
  • 2 โครินธ์ 8:12 - เพราะ​ถ้า​มี​ความ​ตั้งใจ​พร้อม​ที่​จะ​ให้ พระ​เจ้า​ก็​รับ​เท่า​ที่​เขา​มี มิ​ใช่​สิ่ง​ที่​เขา​ไม่​มี
  • 1 พงศาวดาร 29:14 - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด และ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด ที่​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​มอบ​ถวาย​ได้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​มา​จาก​พระ​องค์ และ​เรา​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เท่า​นั้น
  • 1 พงศาวดาร 29:9 - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • ผู้วินิจฉัย 5:2 - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 5:9 - จิต​ใจ​ข้าพเจ้า​โน้ม​เอียง​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ท่าม​กลาง​ประชาชน สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献