Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 MSG
逐节对照
  • The Message - He also had excellent fighting men stationed in Jerusalem. The captains of the military units of Judah, classified according to families, were: Captain Adnah with 300,000 soldiers; his associate Captain Jehohanan with 280,000; his associate Amasiah son of Zicri, a volunteer for God, with 200,000. Officer Eliada represented Benjamin with 200,000 fully equipped with bow and shield; and his associate was Jehozabad with 180,000 armed and ready for battle. These were under the direct command of the king; in addition there were the troops assigned to the fortress cities spread all over Judah.
  • 新标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 当代译本 - 在犹大各城储备大量物资。他又在耶路撒冷屯驻精兵,
  • 圣经新译本 - 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 在犹大各城还有许多工程 。在耶路撒冷驻有英勇的战士,
  • 现代标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 他在犹大城邑中有许多工程;又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • New International Version - and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - He had large supplies in the towns of Judah. In Jerusalem he kept men who knew how to fight well.
  • English Standard Version - and he had large supplies in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • New Living Translation - He stored numerous supplies in Judah’s towns and stationed an army of seasoned troops at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and carried out great works in the towns of Judah. He had fighting men, valiant warriors, in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and warriors, valiant mighty men, in Jerusalem.
  • New King James Version - He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
  • Amplified Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and soldiers, courageous men, in Jerusalem.
  • American Standard Version - And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • King James Version - And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
  • New English Translation - He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
  • World English Bible - He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 當代譯本 - 在猶大各城儲備大量物資。他又在耶路撒冷屯駐精兵,
  • 聖經新譯本 - 他在猶大各城中儲備了大批物資;在耶路撒冷也有不少戰士,都是英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 在 猶大 城市中他有許多工程;在 耶路撒冷 也有戰士、都是有力氣英勇的人。
  • 中文標準譯本 - 在猶大各城還有許多工程 。在耶路撒冷駐有英勇的戰士,
  • 現代標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 文理和合譯本 - 在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
  • 文理委辦譯本 - 巡狩諸邑、武士戰卒居耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 各城、有工作甚多、在 耶路撒冷 、有大勇之戰士、
  • Nueva Versión Internacional - y tenía muchas provisiones en las ciudades. En Jerusalén contaba con un regimiento de soldados muy valientes,
  • 현대인의 성경 - 성마다 많은 물자를 확보해 두었다. 그리고 수도 예루살렘에는 막강한 정예 부대를 배치했는데
  • Новый Русский Перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposait de provisions abondantes dans les villes judéennes, et des guerriers valeureux étaient stationnés à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 公共事業を拡大し、首都エルサレムには、強力な軍隊を駐屯させました。
  • Nova Versão Internacional - onde guardava enorme quantidade de suprimentos. Também mantinha em Jerusalém homens de combate experientes.
  • Hoffnung für alle - In den Städten des Landes brachte er reiche Vorräte unter und verlegte seine besten Truppen nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phát động nhiều dự án trong các thành Giu-đa và đem các đơn vị chiến sĩ ưu tú về trấn đóng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงมีขุมกำลังใหญ่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ ทั้งมีนักรบเจนศึกประจำอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เสบียง​สะสม​ไว้​มาก​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ ท่าน​มี​ทหาร​และ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 2 Chronicles 26:11 - On the military side, Uzziah had a well-prepared army ready to fight. They were organized by companies under the direction of Jeiel the secretary, Maaseiah the field captain, and Hananiah of the general staff. The roster of family leaders over the fighting men accounted for 2,600. Under them were reinforcement troops numbering 307,000, with 500 of them on constant alert—a strong royal defense against any attack. Uzziah had them well-armed with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingshots. He also installed the latest in military technology on the towers and corners of Jerusalem for shooting arrows and hurling stones. He became well known for all this—a famous king. Everything seemed to go his way.
  • 1 Chronicles 27:25 - The king’s storage facilities were supervised by Azmaveth son of Adiel. Jonathan son of Uzziah was responsible for the warehouses in the outlying areas.
  • 1 Chronicles 27:26 - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers on the farms.
  • 1 Chronicles 27:27 - Shimei the Ramathite was in charge of the vineyards and Zabdi the Shiphmite was in charge of grapes for the wine vats.
  • 1 Chronicles 27:28 - Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore-fig trees in the western hills, and Joash was in charge of the olive oil.
  • 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was in charge of herds grazing in Sharon and Shaphat son of Adlai was in charge of herds in the valley.
  • 1 Chronicles 27:30 - Obil the Ishmaelite was in charge of the camels, Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys, and Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. These were the ones responsible for taking care of King David’s property.
逐节对照交叉引用
  • The Message - He also had excellent fighting men stationed in Jerusalem. The captains of the military units of Judah, classified according to families, were: Captain Adnah with 300,000 soldiers; his associate Captain Jehohanan with 280,000; his associate Amasiah son of Zicri, a volunteer for God, with 200,000. Officer Eliada represented Benjamin with 200,000 fully equipped with bow and shield; and his associate was Jehozabad with 180,000 armed and ready for battle. These were under the direct command of the king; in addition there were the troops assigned to the fortress cities spread all over Judah.
  • 新标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 当代译本 - 在犹大各城储备大量物资。他又在耶路撒冷屯驻精兵,
  • 圣经新译本 - 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 在犹大各城还有许多工程 。在耶路撒冷驻有英勇的战士,
  • 现代标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 他在犹大城邑中有许多工程;又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • New International Version - and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - He had large supplies in the towns of Judah. In Jerusalem he kept men who knew how to fight well.
  • English Standard Version - and he had large supplies in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • New Living Translation - He stored numerous supplies in Judah’s towns and stationed an army of seasoned troops at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and carried out great works in the towns of Judah. He had fighting men, valiant warriors, in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and warriors, valiant mighty men, in Jerusalem.
  • New King James Version - He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
  • Amplified Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and soldiers, courageous men, in Jerusalem.
  • American Standard Version - And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • King James Version - And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
  • New English Translation - He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
  • World English Bible - He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 當代譯本 - 在猶大各城儲備大量物資。他又在耶路撒冷屯駐精兵,
  • 聖經新譯本 - 他在猶大各城中儲備了大批物資;在耶路撒冷也有不少戰士,都是英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 在 猶大 城市中他有許多工程;在 耶路撒冷 也有戰士、都是有力氣英勇的人。
  • 中文標準譯本 - 在猶大各城還有許多工程 。在耶路撒冷駐有英勇的戰士,
  • 現代標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 文理和合譯本 - 在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
  • 文理委辦譯本 - 巡狩諸邑、武士戰卒居耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 各城、有工作甚多、在 耶路撒冷 、有大勇之戰士、
  • Nueva Versión Internacional - y tenía muchas provisiones en las ciudades. En Jerusalén contaba con un regimiento de soldados muy valientes,
  • 현대인의 성경 - 성마다 많은 물자를 확보해 두었다. 그리고 수도 예루살렘에는 막강한 정예 부대를 배치했는데
  • Новый Русский Перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposait de provisions abondantes dans les villes judéennes, et des guerriers valeureux étaient stationnés à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 公共事業を拡大し、首都エルサレムには、強力な軍隊を駐屯させました。
  • Nova Versão Internacional - onde guardava enorme quantidade de suprimentos. Também mantinha em Jerusalém homens de combate experientes.
  • Hoffnung für alle - In den Städten des Landes brachte er reiche Vorräte unter und verlegte seine besten Truppen nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phát động nhiều dự án trong các thành Giu-đa và đem các đơn vị chiến sĩ ưu tú về trấn đóng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงมีขุมกำลังใหญ่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ ทั้งมีนักรบเจนศึกประจำอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เสบียง​สะสม​ไว้​มาก​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ ท่าน​มี​ทหาร​และ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 2 Chronicles 26:11 - On the military side, Uzziah had a well-prepared army ready to fight. They were organized by companies under the direction of Jeiel the secretary, Maaseiah the field captain, and Hananiah of the general staff. The roster of family leaders over the fighting men accounted for 2,600. Under them were reinforcement troops numbering 307,000, with 500 of them on constant alert—a strong royal defense against any attack. Uzziah had them well-armed with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingshots. He also installed the latest in military technology on the towers and corners of Jerusalem for shooting arrows and hurling stones. He became well known for all this—a famous king. Everything seemed to go his way.
  • 1 Chronicles 27:25 - The king’s storage facilities were supervised by Azmaveth son of Adiel. Jonathan son of Uzziah was responsible for the warehouses in the outlying areas.
  • 1 Chronicles 27:26 - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers on the farms.
  • 1 Chronicles 27:27 - Shimei the Ramathite was in charge of the vineyards and Zabdi the Shiphmite was in charge of grapes for the wine vats.
  • 1 Chronicles 27:28 - Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore-fig trees in the western hills, and Joash was in charge of the olive oil.
  • 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was in charge of herds grazing in Sharon and Shaphat son of Adlai was in charge of herds in the valley.
  • 1 Chronicles 27:30 - Obil the Ishmaelite was in charge of the camels, Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys, and Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. These were the ones responsible for taking care of King David’s property.
圣经
资源
计划
奉献