Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
  • 新标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 当代译本 - 约沙法日渐强大,在犹大境内修建堡垒和储货城,
  • 中文标准译本 - 约沙法渐渐变得非常强盛。他在犹大各地建造营寨和积货城,
  • 现代标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • New International Version - Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat became more and more powerful. He built forts in Judah. He also built cities in Judah where he could store things.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
  • New Living Translation - So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
  • New American Standard Bible - So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • New King James Version - So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • Amplified Bible - So Jehoshaphat became greater and greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
  • King James Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
  • New English Translation - Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • World English Bible - Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
  • 新標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 當代譯本 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
  • 聖經新譯本 - 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
  • 中文標準譯本 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 現代標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 文理和合譯本 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 日漸強大、在 猶大 建鞏固之衛所、及府庫之城、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo cada vez más poderoso. Construyó en Judá fortalezas y lugares de almacenamiento,
  • 현대인의 성경 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシャパテ王はますます勢力を増し、国中に要塞の町や補給基地の町を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tornou-se cada vez mais poderoso; construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá,
  • Hoffnung für alle - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-sa-phát ngày càng cường thịnh và vua xây cất các chiến lũy và các thành dùng làm kho tàng trong đất nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทยิ่งมีอำนาจมากขึ้น พระองค์ทรงสร้างป้อมกับเมืองคลังต่างๆ ในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​อำนาจ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ท่าน​เสริม​สร้าง​ป้อม​ปราการ​และ​เมือง​คลัง​หลวง​หลาย​แห่ง
交叉引用
  • 历代志下 27:4 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
  • 历代志下 11:6 - 他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、
  • 历代志下 11:7 - 伯.夙、梭哥、亚杜兰、
  • 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
  • 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
  • 历代志下 11:10 - 琐拉、亚雅仑、希伯仑;这些都是犹大和便雅悯境内的设防城。
  • 历代志下 11:11 - 他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。
  • 历代志下 11:12 - 又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。
  • 历代志下 8:2 - 所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。
  • 历代志下 8:3 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
  • 历代志下 8:4 - 所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。
  • 历代志下 8:5 - 他又建造上伯.和仑和下伯.和仑,成了有墙、有门和有闩的设防城;
  • 历代志下 8:6 - 又建造巴拉和所罗门拥有的一切贮藏货物的城市,以及一切囤放战车的城市,马兵驻扎的城市,和所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他统治的全境内喜爱建造的一切。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
  • 历代志下 32:5 - 希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。
  • 历代志下 32:27 - 希西家的财富甚多,尊荣极大;他为自己建造库房,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝;
  • 历代志下 32:28 - 又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。
  • 历代志下 32:29 - 他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。
  • 历代志下 18:1 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 历代志下 26:6 - 他出去攻打非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙;又在亚实突境内非利士人中,建造了几座城。
  • 历代志下 26:7 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 历代志下 26:8 - 亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及的边境,因为他极其强盛。
  • 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方,建筑了城楼,这些城楼非常坚固。
  • 历代志下 14:6 - 他又在犹大建造了几座设防城,因为国中太平,多年没有战争,耶和华使他享受安宁。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要建造这些城,在四周筑墙,建造城楼,安设城门,制作门闩。这地还属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的 神;我们既然寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
  • 新标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 当代译本 - 约沙法日渐强大,在犹大境内修建堡垒和储货城,
  • 中文标准译本 - 约沙法渐渐变得非常强盛。他在犹大各地建造营寨和积货城,
  • 现代标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
  • New International Version - Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat became more and more powerful. He built forts in Judah. He also built cities in Judah where he could store things.
  • English Standard Version - And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
  • New Living Translation - So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
  • New American Standard Bible - So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • New King James Version - So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
  • Amplified Bible - So Jehoshaphat became greater and greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
  • King James Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
  • New English Translation - Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
  • World English Bible - Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
  • 新標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
  • 當代譯本 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
  • 聖經新譯本 - 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
  • 中文標準譯本 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
  • 現代標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 文理和合譯本 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 日漸強大、在 猶大 建鞏固之衛所、及府庫之城、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo cada vez más poderoso. Construyó en Judá fortalezas y lugares de almacenamiento,
  • 현대인의 성경 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシャパテ王はますます勢力を増し、国中に要塞の町や補給基地の町を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tornou-se cada vez mais poderoso; construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá,
  • Hoffnung für alle - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-sa-phát ngày càng cường thịnh và vua xây cất các chiến lũy và các thành dùng làm kho tàng trong đất nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทยิ่งมีอำนาจมากขึ้น พระองค์ทรงสร้างป้อมกับเมืองคลังต่างๆ ในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​มี​อำนาจ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ท่าน​เสริม​สร้าง​ป้อม​ปราการ​และ​เมือง​คลัง​หลวง​หลาย​แห่ง
  • 历代志下 27:4 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
  • 历代志下 11:6 - 他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、
  • 历代志下 11:7 - 伯.夙、梭哥、亚杜兰、
  • 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
  • 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
  • 历代志下 11:10 - 琐拉、亚雅仑、希伯仑;这些都是犹大和便雅悯境内的设防城。
  • 历代志下 11:11 - 他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。
  • 历代志下 11:12 - 又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。
  • 历代志下 8:2 - 所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。
  • 历代志下 8:3 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
  • 历代志下 8:4 - 所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。
  • 历代志下 8:5 - 他又建造上伯.和仑和下伯.和仑,成了有墙、有门和有闩的设防城;
  • 历代志下 8:6 - 又建造巴拉和所罗门拥有的一切贮藏货物的城市,以及一切囤放战车的城市,马兵驻扎的城市,和所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他统治的全境内喜爱建造的一切。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
  • 历代志下 32:5 - 希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。
  • 历代志下 32:27 - 希西家的财富甚多,尊荣极大;他为自己建造库房,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝;
  • 历代志下 32:28 - 又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。
  • 历代志下 32:29 - 他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。
  • 历代志下 18:1 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
  • 历代志下 26:6 - 他出去攻打非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙;又在亚实突境内非利士人中,建造了几座城。
  • 历代志下 26:7 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 历代志下 26:8 - 亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及的边境,因为他极其强盛。
  • 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方,建筑了城楼,这些城楼非常坚固。
  • 历代志下 14:6 - 他又在犹大建造了几座设防城,因为国中太平,多年没有战争,耶和华使他享受安宁。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要建造这些城,在四周筑墙,建造城楼,安设城门,制作门闩。这地还属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的 神;我们既然寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
圣经
资源
计划
奉献