逐节对照
- 呂振中譯本 - 猶大 四圍各地的列國都起了畏懼永恆主的心,不敢同 約沙法 交戰。
- 新标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 当代译本 - 犹大周围的列国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
- 圣经新译本 - 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
- 中文标准译本 - 犹大四围之地的列国都惧怕耶和华,不与约沙法争战。
- 现代标点和合本 - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
- New International Version - The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat.
- New International Reader's Version - All the kingdoms of the lands around Judah became afraid of the Lord. So they didn’t go to war against Jehoshaphat.
- English Standard Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
- New Living Translation - Then the fear of the Lord fell over all the surrounding kingdoms so that none of them wanted to declare war on Jehoshaphat.
- The Message - There was a strong sense of the fear of God in all the kingdoms around Judah—they didn’t dare go to war against Jehoshaphat. Some Philistines even brought gifts and a load of silver to Jehoshaphat, and the desert bedouin brought flocks—7,700 rams and 7,700 goats. So Jehoshaphat became stronger by the day, and constructed more and more forts and store-cities—an age of prosperity for Judah!
- Christian Standard Bible - The terror of the Lord was on all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, so they didn’t fight against Jehoshaphat.
- New American Standard Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- New King James Version - And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- Amplified Bible - Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
- American Standard Version - And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- King James Version - And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- New English Translation - The Lord put fear into all the kingdoms surrounding Judah; they did not make war with Jehoshaphat.
- World English Bible - The fear of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
- 新標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 當代譯本 - 猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 聖經新譯本 - 猶大地周圍的列國都懼怕耶和華,不敢和約沙法交戰。
- 中文標準譯本 - 猶大四圍之地的列國都懼怕耶和華,不與約沙法爭戰。
- 現代標點和合本 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
- 文理和合譯本 - 耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
- 文理委辦譯本 - 鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 猶大 四周之列國畏懼、不敢與 約沙法 戰、
- Nueva Versión Internacional - Todos los reinos de las naciones vecinas de Judá sintieron un miedo profundo hacia el Señor y no se atrevieron a declararle la guerra a Josafat.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 유다의 모든 인접 국가들에게 두려운 마음을 주셔서 그들이 감히 여호사밧에게 도전하지 못하도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ужас перед Господом охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас перед Вечным охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de l’Eternel, une terreur s’empara de tous les royaumes environnant Juda, de sorte que personne n’osa faire la guerre à Josaphat.
- リビングバイブル - その結果、回りのすべての国々が主を恐れるようになったので、ヨシャパテ王に戦いをしかける国は一つもありませんでした。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor caiu sobre todos os reinos ao redor de Judá, de forma que não entraram em guerra contra Josafá.
- Hoffnung für alle - Der Herr sorgte dafür, dass alle Königreiche rings um Juda große Angst vor Joschafat bekamen. Kein König wagte es, ihm den Krieg zu erklären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến các nước lân bang đều nể sợ, không nước nào dám khai chiến với Giô-sa-phát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์ต่างก็เกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า จึงไม่มีใครกล้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรโดยรอบดินแดนยูดาห์ก็เกิดความหวาดกลัวพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาไม่ทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
交叉引用
- 箴言 16:7 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
- 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
- 出埃及記 15:14 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
- 出埃及記 15:15 - 那時 以東 的族系長驚惶, 摩押 的權貴被戰兢抓住, 迦南 的居民都震撼搖動:
- 出埃及記 15:16 - 恐怖震懾襲擊了他們。 永恆主啊,因你膀臂之大能力, 他們竟如石頭寂然不動, 等你的人民過去, 等你所獲得的人民過去。
- 出埃及記 34:24 - 我要把列國人從你面前趕出去,擴張你的境界;你一年三次上去朝見永恆主你的上帝的時候,必沒有人貪圖你的地。』
- 約書亞記 2:9 - 對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們 心 裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都 膽 戰 心 驚。
- 約書亞記 2:10 - 因為我們聽見你們出 埃及 的時候、永恆主怎樣使 蘆葦 海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置 約但 河 東 邊 亞摩利 人的兩個王、 西宏 和 噩 ,就是你們所盡行毁滅歸神的。
- 約書亞記 2:11 - 我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣 能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。
- 創世記 35:5 - 他們便起行,隨有極大的驚慌佈滿了四圍的城市,他們就不追趕 雅各 的兒子了。
- 歷代志下 14:14 - 他們又擊破了 基拉耳 四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。 猶大 人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。