逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
- 新标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
- 当代译本 - 亚撒的儿子约沙法继位,他发愤图强对抗以色列。
- 圣经新译本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。
- 中文标准译本 - 亚撒的儿子约沙法接替他作王。约沙法稳固势力,对抗以色列。
- 现代标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他做王,奋勇自强,防备以色列人,
- 和合本(拼音版) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。
- New International Version - Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat was the son of Asa. Jehoshaphat became the next king after him. He made his kingdom strong in case Israel would attack him.
- English Standard Version - Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel.
- New Living Translation - Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king. He strengthened Judah to stand against any attack from Israel.
- The Message - Asa’s son Jehoshaphat was the next king; he started out by working on his defense system against Israel. He put troops in all the fortress cities of Judah and deployed garrisons throughout Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. God was on Jehoshaphat’s side because he stuck to the ways of his father Asa’s early years. He didn’t fool around with the popular Baal religion—he was a seeker and follower of the God of his father and was obedient to him; he wasn’t like Israel. And God secured the kingdom under his rule, gave him a firm grip on it. And everyone in Judah showed their appreciation by bringing gifts. Jehoshaphat ended up very rich and much honored. He was single-minded in following God; and he got rid of the local sex-and-religion shrines.
- Christian Standard Bible - His son Jehoshaphat became king in his place and strengthened himself against Israel.
- New American Standard Bible - His son Jehoshaphat then became king in his place, and he proved himself strong over Israel.
- New King James Version - Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
- Amplified Bible - Jehoshaphat his son then became king [of Judah] in Asa’s place, and strengthened his position over Israel.
- American Standard Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
- King James Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
- New English Translation - His son Jehoshaphat replaced him as king and solidified his rule over Israel.
- World English Bible - Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
- 新標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
- 當代譯本 - 亞撒的兒子約沙法繼位,他發憤圖強對抗以色列。
- 聖經新譯本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王;約沙法發憤圖強,對抗以色列人。
- 呂振中譯本 - 亞撒 的兒子 約沙法 接替了 亞撒 來作王; 約沙法 奮勇自強、以防禦 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 亞撒的兒子約沙法接替他作王。約沙法穩固勢力,對抗以色列。
- 現代標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他做王,奮勇自強,防備以色列人,
- 文理和合譯本 - 亞撒子約沙法嗣位、自強、以禦以色列族、
- 文理委辦譯本 - 亞撒子約沙法繼位、國既鞏固、設備以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 子 約沙法 繼 亞撒 為王、自固其國、防禦 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - Al rey Asá lo sucedió en el trono su hijo Josafat, quien se impuso a la fuerza sobre Israel.
- 현대인의 성경 - 아사왕이 죽은 다음 그의 아들 여호사밧이 왕위를 계승하였다. 그는 이스라 엘의 침공에 대비하여 국력을 배양하고
- Новый Русский Перевод - Иосафат, его сын, стал царем вместо него и укрепился против Израиля.
- Восточный перевод - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Son fils Josaphat lui succéda sur le trône . Il développa ses forces pour tenir tête au royaume d’Israël :
- リビングバイブル - アサの子ヨシャパテが代わってユダの王となり、イスラエルと戦う準備を始めました。
- Nova Versão Internacional - Josafá, filho de Asa, foi o seu sucessor e fortaleceu-se contra Israel.
- Hoffnung für alle - Asas Nachfolger wurde sein Sohn Joschafat. Er baute seine Macht Israel gegenüber aus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát, con A-sa, lên kế vị cha mình. Vua củng cố Giu-đa vững chắc để chống lại Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทราชโอรสของอาสาขึ้นครองราชย์ และทรงทำให้พระองค์เองแข็งแกร่งขึ้นเพื่อรบกับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน และเสริมกำลังของยูดาห์ให้มั่นคงขึ้นเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล
交叉引用
- 历代志下 26:8 - 米乌尼人 向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。
- 历代志下 12:1 - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
- 列王纪上 22:41 - 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作犹大王。
- 以西结书 7:27 - 君王要悲哀,官长要披绝望为衣,这地百姓的手都发颤。我必照他们所做的待他们,按他们所应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。”
- 历代志上 11:10 - 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
- 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
- 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
- 历代志下 32:5 - 希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗 ,制造许多兵器和盾牌。
- 列王纪上 15:24 - 亚撒与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约沙法接续他作王。