Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亞撒子約沙法嗣位、自強、以禦以色列族、
  • 新标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
  • 当代译本 - 亚撒的儿子约沙法继位,他发愤图强对抗以色列。
  • 圣经新译本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。
  • 中文标准译本 - 亚撒的儿子约沙法接替他作王。约沙法稳固势力,对抗以色列。
  • 现代标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他做王,奋勇自强,防备以色列人,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。
  • New International Version - Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat was the son of Asa. Jehoshaphat became the next king after him. He made his kingdom strong in case Israel would attack him.
  • English Standard Version - Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel.
  • New Living Translation - Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king. He strengthened Judah to stand against any attack from Israel.
  • The Message - Asa’s son Jehoshaphat was the next king; he started out by working on his defense system against Israel. He put troops in all the fortress cities of Judah and deployed garrisons throughout Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. God was on Jehoshaphat’s side because he stuck to the ways of his father Asa’s early years. He didn’t fool around with the popular Baal religion—he was a seeker and follower of the God of his father and was obedient to him; he wasn’t like Israel. And God secured the kingdom under his rule, gave him a firm grip on it. And everyone in Judah showed their appreciation by bringing gifts. Jehoshaphat ended up very rich and much honored. He was single-minded in following God; and he got rid of the local sex-and-religion shrines.
  • Christian Standard Bible - His son Jehoshaphat became king in his place and strengthened himself against Israel.
  • New American Standard Bible - His son Jehoshaphat then became king in his place, and he proved himself strong over Israel.
  • New King James Version - Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat his son then became king [of Judah] in Asa’s place, and strengthened his position over Israel.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
  • King James Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
  • New English Translation - His son Jehoshaphat replaced him as king and solidified his rule over Israel.
  • World English Bible - Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
  • 新標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
  • 當代譯本 - 亞撒的兒子約沙法繼位,他發憤圖強對抗以色列。
  • 聖經新譯本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王;約沙法發憤圖強,對抗以色列人。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 的兒子 約沙法 接替了 亞撒 來作王; 約沙法 奮勇自強、以防禦 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 亞撒的兒子約沙法接替他作王。約沙法穩固勢力,對抗以色列。
  • 現代標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他做王,奮勇自強,防備以色列人,
  • 文理委辦譯本 - 亞撒子約沙法繼位、國既鞏固、設備以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 子 約沙法 繼 亞撒 為王、自固其國、防禦 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - Al rey Asá lo sucedió en el trono su hijo Josafat, quien se impuso a la fuerza sobre Israel.
  • 현대인의 성경 - 아사왕이 죽은 다음 그의 아들 여호사밧이 왕위를 계승하였다. 그는 이스라 엘의 침공에 대비하여 국력을 배양하고
  • Новый Русский Перевод - Иосафат, его сын, стал царем вместо него и укрепился против Израиля.
  • Восточный перевод - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son fils Josaphat lui succéda sur le trône . Il développa ses forces pour tenir tête au royaume d’Israël :
  • リビングバイブル - アサの子ヨシャパテが代わってユダの王となり、イスラエルと戦う準備を始めました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá, filho de Asa, foi o seu sucessor e fortaleceu-se contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Asas Nachfolger wurde sein Sohn Joschafat. Er baute seine Macht Israel gegenüber aus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát, con A-sa, lên kế vị cha mình. Vua củng cố Giu-đa vững chắc để chống lại Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทราชโอรสของอาสาขึ้นครองราชย์ และทรงทำให้พระองค์เองแข็งแกร่งขึ้นเพื่อรบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน และ​เสริม​กำลัง​ของ​ยูดาห์​ให้​มั่นคง​ขึ้น​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
交叉引用
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名洋溢、至埃及界、因其甚強故也、
  • 歷代志下 12:1 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
  • 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈四年、亞撒子約沙法即位、為猶大王、
  • 以西結書 7:27 - 君王悲哀、牧伯被以淒涼、庶民之手顫動、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、則知我乃耶和華、
  • 歷代志上 11:10 - 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
  • 撒母耳記上 23:16 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 馬太福音 1:8 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 歷代志下 32:5 - 王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衛城之米羅、多製器械干盾、
  • 列王紀上 15:24 - 與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約沙法嗣位、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亞撒子約沙法嗣位、自強、以禦以色列族、
  • 新标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
  • 当代译本 - 亚撒的儿子约沙法继位,他发愤图强对抗以色列。
  • 圣经新译本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。
  • 中文标准译本 - 亚撒的儿子约沙法接替他作王。约沙法稳固势力,对抗以色列。
  • 现代标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他做王,奋勇自强,防备以色列人,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。
  • New International Version - Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat was the son of Asa. Jehoshaphat became the next king after him. He made his kingdom strong in case Israel would attack him.
  • English Standard Version - Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel.
  • New Living Translation - Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king. He strengthened Judah to stand against any attack from Israel.
  • The Message - Asa’s son Jehoshaphat was the next king; he started out by working on his defense system against Israel. He put troops in all the fortress cities of Judah and deployed garrisons throughout Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. God was on Jehoshaphat’s side because he stuck to the ways of his father Asa’s early years. He didn’t fool around with the popular Baal religion—he was a seeker and follower of the God of his father and was obedient to him; he wasn’t like Israel. And God secured the kingdom under his rule, gave him a firm grip on it. And everyone in Judah showed their appreciation by bringing gifts. Jehoshaphat ended up very rich and much honored. He was single-minded in following God; and he got rid of the local sex-and-religion shrines.
  • Christian Standard Bible - His son Jehoshaphat became king in his place and strengthened himself against Israel.
  • New American Standard Bible - His son Jehoshaphat then became king in his place, and he proved himself strong over Israel.
  • New King James Version - Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat his son then became king [of Judah] in Asa’s place, and strengthened his position over Israel.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
  • King James Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
  • New English Translation - His son Jehoshaphat replaced him as king and solidified his rule over Israel.
  • World English Bible - Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
  • 新標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
  • 當代譯本 - 亞撒的兒子約沙法繼位,他發憤圖強對抗以色列。
  • 聖經新譯本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王;約沙法發憤圖強,對抗以色列人。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 的兒子 約沙法 接替了 亞撒 來作王; 約沙法 奮勇自強、以防禦 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 亞撒的兒子約沙法接替他作王。約沙法穩固勢力,對抗以色列。
  • 現代標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他做王,奮勇自強,防備以色列人,
  • 文理委辦譯本 - 亞撒子約沙法繼位、國既鞏固、設備以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 子 約沙法 繼 亞撒 為王、自固其國、防禦 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - Al rey Asá lo sucedió en el trono su hijo Josafat, quien se impuso a la fuerza sobre Israel.
  • 현대인의 성경 - 아사왕이 죽은 다음 그의 아들 여호사밧이 왕위를 계승하였다. 그는 이스라 엘의 침공에 대비하여 국력을 배양하고
  • Новый Русский Перевод - Иосафат, его сын, стал царем вместо него и укрепился против Израиля.
  • Восточный перевод - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son fils Josaphat lui succéda sur le trône . Il développa ses forces pour tenir tête au royaume d’Israël :
  • リビングバイブル - アサの子ヨシャパテが代わってユダの王となり、イスラエルと戦う準備を始めました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá, filho de Asa, foi o seu sucessor e fortaleceu-se contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Asas Nachfolger wurde sein Sohn Joschafat. Er baute seine Macht Israel gegenüber aus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát, con A-sa, lên kế vị cha mình. Vua củng cố Giu-đa vững chắc để chống lại Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทราชโอรสของอาสาขึ้นครองราชย์ และทรงทำให้พระองค์เองแข็งแกร่งขึ้นเพื่อรบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน และ​เสริม​กำลัง​ของ​ยูดาห์​ให้​มั่นคง​ขึ้น​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名洋溢、至埃及界、因其甚強故也、
  • 歷代志下 12:1 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
  • 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈四年、亞撒子約沙法即位、為猶大王、
  • 以西結書 7:27 - 君王悲哀、牧伯被以淒涼、庶民之手顫動、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、則知我乃耶和華、
  • 歷代志上 11:10 - 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
  • 撒母耳記上 23:16 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 馬太福音 1:8 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 歷代志下 32:5 - 王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衛城之米羅、多製器械干盾、
  • 列王紀上 15:24 - 與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約沙法嗣位、○
圣经
资源
计划
奉献