逐节对照
- 現代標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他做王,奮勇自強,防備以色列人,
- 新标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
- 当代译本 - 亚撒的儿子约沙法继位,他发愤图强对抗以色列。
- 圣经新译本 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。
- 中文标准译本 - 亚撒的儿子约沙法接替他作王。约沙法稳固势力,对抗以色列。
- 现代标点和合本 - 亚撒的儿子约沙法接续他做王,奋勇自强,防备以色列人,
- 和合本(拼音版) - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。
- New International Version - Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat was the son of Asa. Jehoshaphat became the next king after him. He made his kingdom strong in case Israel would attack him.
- English Standard Version - Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel.
- New Living Translation - Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king. He strengthened Judah to stand against any attack from Israel.
- The Message - Asa’s son Jehoshaphat was the next king; he started out by working on his defense system against Israel. He put troops in all the fortress cities of Judah and deployed garrisons throughout Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. God was on Jehoshaphat’s side because he stuck to the ways of his father Asa’s early years. He didn’t fool around with the popular Baal religion—he was a seeker and follower of the God of his father and was obedient to him; he wasn’t like Israel. And God secured the kingdom under his rule, gave him a firm grip on it. And everyone in Judah showed their appreciation by bringing gifts. Jehoshaphat ended up very rich and much honored. He was single-minded in following God; and he got rid of the local sex-and-religion shrines.
- Christian Standard Bible - His son Jehoshaphat became king in his place and strengthened himself against Israel.
- New American Standard Bible - His son Jehoshaphat then became king in his place, and he proved himself strong over Israel.
- New King James Version - Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
- Amplified Bible - Jehoshaphat his son then became king [of Judah] in Asa’s place, and strengthened his position over Israel.
- American Standard Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
- King James Version - And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
- New English Translation - His son Jehoshaphat replaced him as king and solidified his rule over Israel.
- World English Bible - Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
- 新標點和合本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列。
- 當代譯本 - 亞撒的兒子約沙法繼位,他發憤圖強對抗以色列。
- 聖經新譯本 - 亞撒的兒子約沙法接續他作王;約沙法發憤圖強,對抗以色列人。
- 呂振中譯本 - 亞撒 的兒子 約沙法 接替了 亞撒 來作王; 約沙法 奮勇自強、以防禦 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 亞撒的兒子約沙法接替他作王。約沙法穩固勢力,對抗以色列。
- 文理和合譯本 - 亞撒子約沙法嗣位、自強、以禦以色列族、
- 文理委辦譯本 - 亞撒子約沙法繼位、國既鞏固、設備以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 子 約沙法 繼 亞撒 為王、自固其國、防禦 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - Al rey Asá lo sucedió en el trono su hijo Josafat, quien se impuso a la fuerza sobre Israel.
- 현대인의 성경 - 아사왕이 죽은 다음 그의 아들 여호사밧이 왕위를 계승하였다. 그는 이스라 엘의 침공에 대비하여 국력을 배양하고
- Новый Русский Перевод - Иосафат, его сын, стал царем вместо него и укрепился против Израиля.
- Восточный перевод - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат, его сын, стал царём вместо него и укрепился против Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Son fils Josaphat lui succéda sur le trône . Il développa ses forces pour tenir tête au royaume d’Israël :
- リビングバイブル - アサの子ヨシャパテが代わってユダの王となり、イスラエルと戦う準備を始めました。
- Nova Versão Internacional - Josafá, filho de Asa, foi o seu sucessor e fortaleceu-se contra Israel.
- Hoffnung für alle - Asas Nachfolger wurde sein Sohn Joschafat. Er baute seine Macht Israel gegenüber aus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát, con A-sa, lên kế vị cha mình. Vua củng cố Giu-đa vững chắc để chống lại Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทราชโอรสของอาสาขึ้นครองราชย์ และทรงทำให้พระองค์เองแข็งแกร่งขึ้นเพื่อรบกับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน และเสริมกำลังของยูดาห์ให้มั่นคงขึ้นเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล
交叉引用
- 歷代志下 26:8 - 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
- 歷代志下 12:1 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基做了猶大王。
- 以西結書 7:27 - 君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
- 歷代志上 11:10 - 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國,照著耶和華吩咐以色列人的話與以色列人一同立他做王的。
- 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
- 馬太福音 1:8 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
- 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
- 歷代志下 32:5 - 希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊,在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌。
- 列王紀上 15:24 - 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約沙法接續他做王。