Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - En el año cuarenta y uno de su reinado, Asá murió y fue sepultado con sus antepasados.
  • 新标点和合本 - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 当代译本 - 亚撒在他执政第四十一年去世,与他祖先同眠,
  • 圣经新译本 - 亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。
  • 中文标准译本 - 亚撒与他的列祖长眠,死于他统治的第四十一年。
  • 现代标点和合本 - 他做王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本(拼音版) - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • New International Version - Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - In the 41st year of Asa’s rule he joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign.
  • New Living Translation - So he died in the forty-first year of his reign.
  • Christian Standard Bible - Asa rested with his ancestors; he died in the forty-first year of his reign.
  • New American Standard Bible - So Asa lay down with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • New King James Version - So Asa rested with his fathers; he died in the forty-first year of his reign.
  • Amplified Bible - So Asa slept with his fathers [in death], dying in the forty-first year of his reign.
  • American Standard Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • King James Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • New English Translation - Asa passed away in the forty-first year of his reign.
  • World English Bible - Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • 新標點和合本 - 他作王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 當代譯本 - 亞撒在他執政第四十一年去世,與他祖先同眠,
  • 聖經新譯本 - 亞撒作王四十一年以後死了,和他的列祖同睡。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 作王四十一年、然後死,跟他的列祖一同長眠。
  • 中文標準譯本 - 亞撒與他的列祖長眠,死於他統治的第四十一年。
  • 現代標點和合本 - 他做王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 文理和合譯本 - 在位四十一年而卒、與列祖偕眠、
  • 文理委辦譯本 - 四十一年薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 在位四十有一年乃卒、與列祖同寢、
  • 현대인의 성경 - 그러다가 그는 왕이 된 지 41년 만에 죽어 다윗성에 그가 직접 파 둔 묘에 장사되었는데 백성들은 그 시체를 묻을 때에 여러 가지 향료와 향수를 뿌린 관에 넣어 장사를 지내고 또 아사왕의 죽음을 슬퍼하여 큰 향불을 피우기도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa rejoignit ses ancêtres décédés. Il mourut la quarante et unième année de son règne.
  • リビングバイブル - 王はその治世の第四十一年に死に、エルサレムに用意してあった墓に葬られました。その遺体は高価な香油や香料をしみ込ませた寝台に横たえられ、人々は彼の埋葬のためにたくさんの香をたきました。
  • Nova Versão Internacional - Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Im 41. Regierungsjahr starb König Asa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa qua đời vào năm thứ bốn mươi mốt đời trị vì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วในปีที่สี่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลอาสา พระองค์ก็สิ้นพระชนม์และล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สี่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​ของ​ท่าน อาสา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Reyes 15:24 - Luego Asá murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David. Y su hijo Josafat lo sucedió en el trono.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - En el año cuarenta y uno de su reinado, Asá murió y fue sepultado con sus antepasados.
  • 新标点和合本 - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作王四十一年死了,与他祖先同睡,
  • 当代译本 - 亚撒在他执政第四十一年去世,与他祖先同眠,
  • 圣经新译本 - 亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。
  • 中文标准译本 - 亚撒与他的列祖长眠,死于他统治的第四十一年。
  • 现代标点和合本 - 他做王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • 和合本(拼音版) - 他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
  • New International Version - Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - In the 41st year of Asa’s rule he joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign.
  • New Living Translation - So he died in the forty-first year of his reign.
  • Christian Standard Bible - Asa rested with his ancestors; he died in the forty-first year of his reign.
  • New American Standard Bible - So Asa lay down with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • New King James Version - So Asa rested with his fathers; he died in the forty-first year of his reign.
  • Amplified Bible - So Asa slept with his fathers [in death], dying in the forty-first year of his reign.
  • American Standard Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • King James Version - And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  • New English Translation - Asa passed away in the forty-first year of his reign.
  • World English Bible - Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
  • 新標點和合本 - 他作王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作王四十一年死了,與他祖先同睡,
  • 當代譯本 - 亞撒在他執政第四十一年去世,與他祖先同眠,
  • 聖經新譯本 - 亞撒作王四十一年以後死了,和他的列祖同睡。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 作王四十一年、然後死,跟他的列祖一同長眠。
  • 中文標準譯本 - 亞撒與他的列祖長眠,死於他統治的第四十一年。
  • 現代標點和合本 - 他做王四十一年而死,與他列祖同睡,
  • 文理和合譯本 - 在位四十一年而卒、與列祖偕眠、
  • 文理委辦譯本 - 四十一年薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 在位四十有一年乃卒、與列祖同寢、
  • 현대인의 성경 - 그러다가 그는 왕이 된 지 41년 만에 죽어 다윗성에 그가 직접 파 둔 묘에 장사되었는데 백성들은 그 시체를 묻을 때에 여러 가지 향료와 향수를 뿌린 관에 넣어 장사를 지내고 또 아사왕의 죽음을 슬퍼하여 큰 향불을 피우기도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa rejoignit ses ancêtres décédés. Il mourut la quarante et unième année de son règne.
  • リビングバイブル - 王はその治世の第四十一年に死に、エルサレムに用意してあった墓に葬られました。その遺体は高価な香油や香料をしみ込ませた寝台に横たえられ、人々は彼の埋葬のためにたくさんの香をたきました。
  • Nova Versão Internacional - Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Im 41. Regierungsjahr starb König Asa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa qua đời vào năm thứ bốn mươi mốt đời trị vì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วในปีที่สี่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลอาสา พระองค์ก็สิ้นพระชนม์และล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สี่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​ของ​ท่าน อาสา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • 1 Reyes 15:24 - Luego Asá murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David. Y su hijo Josafat lo sucedió en el trono.
圣经
资源
计划
奉献