Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - In the thirty-ninth year of his reign Asa developed a disease in his feet. His disease was severe, yet even in his illness he did not seek the Lord, but [relied only on] the physicians.
  • 新标点和合本 - 亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 当代译本 - 亚撒执政第三十九年患了严重的脚病。然而,他在病中却没有寻求耶和华的帮助,只寻求医生的帮助。
  • 圣经新译本 - 亚撒在位第三十九年,患了脚病,病情严重;可是,连他患病的时候,也没有寻求耶和华,只管寻求医生。
  • 中文标准译本 - 亚撒在位第三十九年,他的双脚患了病,病情越来越严重。但他即使在病中也没有寻求耶和华,只求问医生。
  • 现代标点和合本 - 亚撒做王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • New International Version - In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the Lord, but only from the physicians.
  • New International Reader's Version - In the 39th year of Asa’s rule his feet began to hurt. The pain was terrible. But even though he was suffering, he didn’t look to the Lord for help. All he did was go to the doctors.
  • English Standard Version - In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the Lord, but sought help from physicians.
  • New Living Translation - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a serious foot disease. Yet even with the severity of his disease, he did not seek the Lord’s help but turned only to his physicians.
  • Christian Standard Bible - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a disease in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his disease he didn’t seek the Lord but only the physicians.
  • New American Standard Bible - In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the Lord, but the physicians.
  • New King James Version - And in the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady was severe; yet in his disease he did not seek the Lord, but the physicians.
  • American Standard Version - And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.
  • King James Version - And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
  • New English Translation - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a foot disease. Though his disease was severe, he did not seek the Lord, but only the doctors.
  • World English Bible - In the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great: yet in his disease he didn’t seek Yahweh, but just the physicians.
  • 新標點和合本 - 亞撒作王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 當代譯本 - 亞撒執政第三十九年患了嚴重的腳病。然而,他在病中卻沒有尋求耶和華的幫助,只尋求醫生的幫助。
  • 聖經新譯本 - 亞撒在位第三十九年,患了腳病,病情嚴重;可是,連他患病的時候,也沒有尋求耶和華,只管尋求醫生。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 執掌國政第三十九年、他腳上患了病;他的病非常厲害;然而連他患病的時候、他都沒有尋求永恆主,只 尋求着 醫生。
  • 中文標準譯本 - 亞撒在位第三十九年,他的雙腳患了病,病情越來越嚴重。但他即使在病中也沒有尋求耶和華,只求問醫生。
  • 現代標點和合本 - 亞撒做王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 文理和合譯本 - 亞撒為王三十九年、足疾甚劇、遘疾時、不求耶和華、而求醫士、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 在位三十有九年、其足有疾、其疾甚劇、患疾時、不求問主、但問醫士、
  • Nueva Versión Internacional - En el año treinta y nueve de su reinado, Asá se enfermó de los pies; y aunque su enfermedad era grave, no buscó al Señor, sino que recurrió a los médicos.
  • 현대인의 성경 - 아사는 왕이 된 지 39년이 되는 해 발에 심한 병이 들었으나 여호와께 도움을 구하지 않고 의사에게만 의존하였다.
  • Новый Русский Перевод - На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжелая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Господа, а понадеялся на помощь лекарей.
  • Восточный перевод - На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжёлая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Вечного, а понадеялся на помощь лекарей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжёлая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Вечного, а понадеялся на помощь лекарей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На тридцать девятом году правления у Осо началась тяжёлая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Вечного, а понадеялся на помощь лекарей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La trente-neuvième année de son règne, Asa tomba gravement malade et il souffrit grandement des pieds ; toutefois, même pendant sa maladie, il ne s’adressa pas à l’Eternel mais seulement aux guérisseurs.
  • リビングバイブル - その第三十九年、王は両足が重い病気にかかりました。しかし、その中で主を求めるどころか、医者を頼みとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
  • Hoffnung für alle - In seinem 39. Regierungsjahr bekam Asa ein schweres Fußleiden. Aber auch diesmal suchte er seine Hilfe nicht beim Herrn, sondern bei Ärzten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa bị đau chân trầm trọng vào năm thứ ba mươi chín cầm quyền. Trong cơn bệnh tật, A-sa không tìm kiếm Chúa Hằng Hữu, mà nhờ các y sĩ cứu chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามสิบเก้าแห่งรัชกาลอาสา พระองค์ประชวรหนักด้วยโรคที่พระบาท ถึงแม้โรคนั้นจะร้ายแรง แต่พระองค์ไม่ได้แสวงหาความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์พึ่งแต่แพทย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​สิบ​เก้า​ของ​รัชสมัย​ของ​อาสา ท่าน​เป็น​โรค​ที่​เท้า​ขั้น​รุนแรง​มาก แม้​กระนั้น​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ไป​หา​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​แพทย์​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Job 13:4 - But you smear me with lies [you defame my character most untruthfully]; You are all worthless physicians and have no remedy to offer.
  • Colossians 4:14 - Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
  • Genesis 50:2 - Then Joseph ordered his servants the physicians to embalm (mummify) his father. So the physicians embalmed Israel (Jacob).
  • Luke 6:37 - “ Do not judge [others self-righteously], and you will not be judged; do not condemn [others when you are guilty and unrepentant], and you will not be condemned [for your hypocrisy]; pardon [others when they truly repent and change], and you will be pardoned [when you truly repent and change].
  • Luke 6:38 - Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure—pressed down, shaken together, and running over [with no space left for more]. For with the standard of measurement you use [when you do good to others], it will be measured to you in return.”
  • Matthew 9:12 - But when Jesus heard this, He said, “Those who are healthy have no need for a physician, but [only] those who are sick.
  • Jeremiah 8:22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the [spiritual] health of the daughter of my people been restored?
  • Mark 2:17 - When Jesus heard this, He said to them, “Those who are healthy have no need of a physician, but [only] those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners [who recognize their sin and humbly seek forgiveness].”
  • Matthew 7:2 - For just as you [hypocritically] judge others [when you are sinful and unrepentant], so will you be judged; and in accordance with your standard of measure [used to pass out judgment], judgment will be measured to you.
  • Revelation 3:19 - Those whom I [dearly and tenderly] love, I rebuke and discipline [showing them their faults and instructing them]; so be enthusiastic and repent [change your inner self—your old way of thinking, your sinful behavior—seek God’s will].
  • Mark 5:26 - and had endured much [suffering] at the hands of many physicians. She had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth so that He may support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this; therefore, from now on you will have wars.”
  • 1 Chronicles 10:14 - and did not inquire of the Lord [instead]. Therefore the Lord killed him and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • 2 Chronicles 28:22 - In the time of his distress, this same King Ahaz became yet more unfaithful to the Lord.
  • Jeremiah 17:5 - Thus says the Lord, “Cursed is the man who trusts in and relies on mankind, Making [weak, faulty human] flesh his strength, And whose mind and heart turn away from the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - In the thirty-ninth year of his reign Asa developed a disease in his feet. His disease was severe, yet even in his illness he did not seek the Lord, but [relied only on] the physicians.
  • 新标点和合本 - 亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 当代译本 - 亚撒执政第三十九年患了严重的脚病。然而,他在病中却没有寻求耶和华的帮助,只寻求医生的帮助。
  • 圣经新译本 - 亚撒在位第三十九年,患了脚病,病情严重;可是,连他患病的时候,也没有寻求耶和华,只管寻求医生。
  • 中文标准译本 - 亚撒在位第三十九年,他的双脚患了病,病情越来越严重。但他即使在病中也没有寻求耶和华,只求问医生。
  • 现代标点和合本 - 亚撒做王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
  • New International Version - In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the Lord, but only from the physicians.
  • New International Reader's Version - In the 39th year of Asa’s rule his feet began to hurt. The pain was terrible. But even though he was suffering, he didn’t look to the Lord for help. All he did was go to the doctors.
  • English Standard Version - In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the Lord, but sought help from physicians.
  • New Living Translation - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a serious foot disease. Yet even with the severity of his disease, he did not seek the Lord’s help but turned only to his physicians.
  • Christian Standard Bible - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a disease in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his disease he didn’t seek the Lord but only the physicians.
  • New American Standard Bible - In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the Lord, but the physicians.
  • New King James Version - And in the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady was severe; yet in his disease he did not seek the Lord, but the physicians.
  • American Standard Version - And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.
  • King James Version - And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
  • New English Translation - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a foot disease. Though his disease was severe, he did not seek the Lord, but only the doctors.
  • World English Bible - In the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great: yet in his disease he didn’t seek Yahweh, but just the physicians.
  • 新標點和合本 - 亞撒作王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 當代譯本 - 亞撒執政第三十九年患了嚴重的腳病。然而,他在病中卻沒有尋求耶和華的幫助,只尋求醫生的幫助。
  • 聖經新譯本 - 亞撒在位第三十九年,患了腳病,病情嚴重;可是,連他患病的時候,也沒有尋求耶和華,只管尋求醫生。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 執掌國政第三十九年、他腳上患了病;他的病非常厲害;然而連他患病的時候、他都沒有尋求永恆主,只 尋求着 醫生。
  • 中文標準譯本 - 亞撒在位第三十九年,他的雙腳患了病,病情越來越嚴重。但他即使在病中也沒有尋求耶和華,只求問醫生。
  • 現代標點和合本 - 亞撒做王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 文理和合譯本 - 亞撒為王三十九年、足疾甚劇、遘疾時、不求耶和華、而求醫士、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 在位三十有九年、其足有疾、其疾甚劇、患疾時、不求問主、但問醫士、
  • Nueva Versión Internacional - En el año treinta y nueve de su reinado, Asá se enfermó de los pies; y aunque su enfermedad era grave, no buscó al Señor, sino que recurrió a los médicos.
  • 현대인의 성경 - 아사는 왕이 된 지 39년이 되는 해 발에 심한 병이 들었으나 여호와께 도움을 구하지 않고 의사에게만 의존하였다.
  • Новый Русский Перевод - На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжелая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Господа, а понадеялся на помощь лекарей.
  • Восточный перевод - На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжёлая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Вечного, а понадеялся на помощь лекарей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжёлая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Вечного, а понадеялся на помощь лекарей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На тридцать девятом году правления у Осо началась тяжёлая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Вечного, а понадеялся на помощь лекарей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La trente-neuvième année de son règne, Asa tomba gravement malade et il souffrit grandement des pieds ; toutefois, même pendant sa maladie, il ne s’adressa pas à l’Eternel mais seulement aux guérisseurs.
  • リビングバイブル - その第三十九年、王は両足が重い病気にかかりました。しかし、その中で主を求めるどころか、医者を頼みとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
  • Hoffnung für alle - In seinem 39. Regierungsjahr bekam Asa ein schweres Fußleiden. Aber auch diesmal suchte er seine Hilfe nicht beim Herrn, sondern bei Ärzten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa bị đau chân trầm trọng vào năm thứ ba mươi chín cầm quyền. Trong cơn bệnh tật, A-sa không tìm kiếm Chúa Hằng Hữu, mà nhờ các y sĩ cứu chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามสิบเก้าแห่งรัชกาลอาสา พระองค์ประชวรหนักด้วยโรคที่พระบาท ถึงแม้โรคนั้นจะร้ายแรง แต่พระองค์ไม่ได้แสวงหาความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์พึ่งแต่แพทย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​สิบ​เก้า​ของ​รัชสมัย​ของ​อาสา ท่าน​เป็น​โรค​ที่​เท้า​ขั้น​รุนแรง​มาก แม้​กระนั้น​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ไป​หา​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​แพทย์​เท่า​นั้น
  • Job 13:4 - But you smear me with lies [you defame my character most untruthfully]; You are all worthless physicians and have no remedy to offer.
  • Colossians 4:14 - Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
  • Genesis 50:2 - Then Joseph ordered his servants the physicians to embalm (mummify) his father. So the physicians embalmed Israel (Jacob).
  • Luke 6:37 - “ Do not judge [others self-righteously], and you will not be judged; do not condemn [others when you are guilty and unrepentant], and you will not be condemned [for your hypocrisy]; pardon [others when they truly repent and change], and you will be pardoned [when you truly repent and change].
  • Luke 6:38 - Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure—pressed down, shaken together, and running over [with no space left for more]. For with the standard of measurement you use [when you do good to others], it will be measured to you in return.”
  • Matthew 9:12 - But when Jesus heard this, He said, “Those who are healthy have no need for a physician, but [only] those who are sick.
  • Jeremiah 8:22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the [spiritual] health of the daughter of my people been restored?
  • Mark 2:17 - When Jesus heard this, He said to them, “Those who are healthy have no need of a physician, but [only] those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners [who recognize their sin and humbly seek forgiveness].”
  • Matthew 7:2 - For just as you [hypocritically] judge others [when you are sinful and unrepentant], so will you be judged; and in accordance with your standard of measure [used to pass out judgment], judgment will be measured to you.
  • Revelation 3:19 - Those whom I [dearly and tenderly] love, I rebuke and discipline [showing them their faults and instructing them]; so be enthusiastic and repent [change your inner self—your old way of thinking, your sinful behavior—seek God’s will].
  • Mark 5:26 - and had endured much [suffering] at the hands of many physicians. She had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth so that He may support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this; therefore, from now on you will have wars.”
  • 1 Chronicles 10:14 - and did not inquire of the Lord [instead]. Therefore the Lord killed him and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • 2 Chronicles 28:22 - In the time of his distress, this same King Ahaz became yet more unfaithful to the Lord.
  • Jeremiah 17:5 - Thus says the Lord, “Cursed is the man who trusts in and relies on mankind, Making [weak, faulty human] flesh his strength, And whose mind and heart turn away from the Lord.
圣经
资源
计划
奉献