Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then he gathered all Judah and Benjamin, as well as those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing among them, for they had defected to him from Israel in great numbers when they saw that the Lord his God was with him.
  • 新标点和合本 - 又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又召集犹大和便雅悯众人,以及他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归顺亚撒,因为他们看见耶和华—他的上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又召集犹大和便雅悯众人,以及他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归顺亚撒,因为他们看见耶和华—他的 神与他同在。
  • 当代译本 - 当时,有许多以法莲人、玛拿西人和西缅人看见亚撒的上帝耶和华与他同在,就从以色列来投奔他,寄居在犹大。亚撒把他们和所有的犹大人与便雅悯人都招聚在一起。
  • 圣经新译本 - 他又召聚了犹大和便雅悯所有的人,以及在他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。以色列人看见了耶和华亚撒的 神和他同在,就有很多人投奔亚撒。
  • 中文标准译本 - 亚撒又招聚全体犹大人和便雅悯人,以及在他们那里寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人,因为有许多人看到亚撒的神耶和华与他同在,就从以色列来投奔了他。
  • 现代标点和合本 - 又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人:有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 又招聚犹大 便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的上帝与他同在。
  • New International Version - Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • New International Reader's Version - Then Asa gathered together all the people of Judah and Benjamin. He also gathered together the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who were living among them. Large numbers of people had come over to him from Israel. They came because they saw that the Lord his God was with him.
  • English Standard Version - And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • New Living Translation - Then Asa called together all the people of Judah and Benjamin, along with the people of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them. For many from Israel had moved to Judah during Asa’s reign when they saw that the Lord his God was with him.
  • New American Standard Bible - And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • New King James Version - Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • Amplified Bible - He gathered all Judah and Benjamin and the strangers who were with them out of Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to Asa from Israel in large numbers when they saw that the Lord his God was with him.
  • American Standard Version - And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
  • King James Version - And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the Lord his God was with him.
  • New English Translation - He assembled all Judah and Benjamin, as well as the settlers from Ephraim, Manasseh, and Simeon who had come to live with them. Many people from Israel had come there to live when they saw that the Lord his God was with him.
  • World English Bible - He gathered all Judah and Benjamin, and those who lived with them out of Ephraim, Manasseh, and Simeon; for they came to him out of Israel in abundance when they saw that Yahweh his God was with him.
  • 新標點和合本 - 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華-他的神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又召集猶大和便雅憫眾人,以及他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸順亞撒,因為他們看見耶和華-他的上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又召集猶大和便雅憫眾人,以及他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸順亞撒,因為他們看見耶和華—他的 神與他同在。
  • 當代譯本 - 當時,有許多以法蓮人、瑪拿西人和西緬人看見亞撒的上帝耶和華與他同在,就從以色列來投奔他,寄居在猶大。亞撒把他們和所有的猶大人與便雅憫人都招聚在一起。
  • 聖經新譯本 - 他又召聚了猶大和便雅憫所有的人,以及在他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。以色列人看見了耶和華亞撒的 神和他同在,就有很多人投奔亞撒。
  • 呂振中譯本 - 他又招集了 猶大 便雅憫 眾人,和在他們中間寄居的 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人:有許多 以色列 人來投奔 亞撒 ,因為看見了永恆主他的上帝和他同在。
  • 中文標準譯本 - 亞撒又招聚全體猶大人和便雅憫人,以及在他們那裡寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人,因為有許多人看到亞撒的神耶和華與他同在,就從以色列來投奔了他。
  • 現代標點和合本 - 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人:有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華他的神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 集猶大 便雅憫眾、以及旅於其中之以法蓮人、瑪拿西人、西緬人、蓋以色列人見上帝耶和華偕亞撒、歸之者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見上帝耶和華眷祐亞撒、以法蓮、馬拿西、西面三族之賓旅、多歸焉。亞撒召之、亦召猶大 便雅憫族眾、於十五年三月、俱至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招聚 猶大   便雅憫 人眾、及旅其中之 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人、蓋歸降 亞撒 之 以色列 人甚眾、因見主其天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Después convocó a los habitantes de Judá y de Benjamín, como también a los de Efraín, Manasés y Simeón que vivían entre ellos, pues muchos israelitas se habían unido a Asá, al ver que el Señor su Dios estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 아사왕과 함께하시는 것을 보고 많은 이스라엘 사람들이 에브라임과 므낫세와 시므온 지역에서 유다 땅으로 이주해 왔다. 아사왕은 그 모든 이주민들과 유다와 베냐민 사람들을 한자리에 불러모았는데
  • Новый Русский Перевод - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина вместе с переселенцами из земель Ефрема, Манассии и Симеона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Израиля, когда они увидели, что с ним Господь, его Бог.
  • Восточный перевод - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исроила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il rassembla toute la population de Juda et de Benjamin, ainsi que les émigrés des tribus d’Ephraïm, de Manassé et de Siméon, car beaucoup de gens du royaume d’Israël s’étaient ralliés à lui lorsqu’ils avaient vu que l’Eternel son Dieu était avec lui.
  • リビングバイブル - アサ王は、ユダとベニヤミンの全住民および、主が王とともにおられるのを見てイスラエルの各地――エフライム、マナセ、シメオン――から移住して来た人々を召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim e convocou também os que pertenciam a Efraim, a Manassés e a Simeão que viviam entre eles, pois muitos de Israel tinham passado para o lado do rei Asa, ao verem que o Senhor, o seu Deus, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann rief er alle Männer aus Juda und Benjamin zu sich. Auch die Israeliten, die aus den Gebieten von Ephraim, Manasse und Simeon nach Juda gezogen waren, lud er ein. Denn viele Menschen waren aus Israel zu Asa übergelaufen, als sie sahen, wie der Herr, sein Gott, ihm beistand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa ra lệnh triệu tập toàn dân Giu-đa và Bên-gia-min, các kiều dân người Ép-ra-im, Ma-na-se, và Si-mê-ôn. Vì nhiều người Ít-ra-ên đến Giu-đa trong thời A-sa trị vì khi thấy rõ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của vua, phù hộ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเรียกชาวยูดาห์และเบนยามินทั้งปวงกับผู้คนจากเอฟราอิม มนัสเสห์ และสิเมโอนผู้ได้มาตั้งถิ่นฐานท่ามกลางพวกเขามาชุมนุมกัน เพราะมีคนจำนวนมากจากฝ่ายอิสราเอลมาอยู่ฝ่ายพระองค์ เมื่อเห็นว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์สถิตกับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​รวบ​รวม​คน​จาก​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​ทั้ง​หมด และ​จาก​เอฟราอิม มนัสเสห์ และ​สิเมโอน ที่​มา​อาศัย​อยู่​ด้วย มี​คน​จำนวน​มาก​หนี​จาก​อิสราเอล​มา​หา​ท่าน เพราะ​พวก​เขา​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Chronicles 12:19 - Some Manassites defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. However, they did not help the Philistines because the Philistine rulers sent David away after a discussion. They said, “It will be our heads if he defects to his master Saul.”
  • Acts 9:31 - So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • 1 Kings 12:19 - Israel is still in rebellion against the house of David today.
  • 2 Chronicles 30:1 - Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the Lord’s temple in Jerusalem to observe the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 30:2 - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
  • 2 Chronicles 30:3 - because they were not able to observe it at the appropriate time. Not enough of the priests had consecrated themselves, and the people hadn’t been gathered together in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:4 - The proposal pleased the king and the congregation,
  • 2 Chronicles 30:5 - so they affirmed the proposal and spread the message throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, to come to observe the Passover of the Lord, the God of Israel in Jerusalem, for they hadn’t observed it often, as prescribed.
  • 2 Chronicles 30:6 - So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying, “Israelites, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that he may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
  • 2 Chronicles 30:7 - Don’t be like your ancestors and your brothers who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors so that he made them an object of horror as you yourselves see.
  • 2 Chronicles 30:8 - Don’t become obstinate now like your ancestors did. Give your allegiance to the Lord, and come to his sanctuary that he has consecrated forever. Serve the Lord your God so that he may turn his burning anger away from you,
  • 2 Chronicles 30:9 - for when you return to the Lord, your brothers and your sons will receive mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful; he will not turn his face away from you if you return to him.”
  • 2 Chronicles 30:10 - The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:25 - Then the whole assembly of Judah with the priests and Levites, the whole assembly that came from Israel, the resident aliens who came from the land of Israel, and those who were living in Judah, rejoiced.
  • Acts 7:9 - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him
  • Acts 7:10 - and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over his whole household.
  • Zechariah 8:21 - the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the Lord’s favor and to seek the Lord of Armies. I am also going.
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Armies in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • Zechariah 8:23 - The Lord of Armies says this: “In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • 1 Kings 3:28 - All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God’s wisdom was in him to carry out justice.
  • 1 Samuel 18:28 - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • Genesis 39:3 - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • 2 Chronicles 11:16 - Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the Lord their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their ancestors.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he gathered all Judah and Benjamin, as well as those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing among them, for they had defected to him from Israel in great numbers when they saw that the Lord his God was with him.
  • 新标点和合本 - 又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又召集犹大和便雅悯众人,以及他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归顺亚撒,因为他们看见耶和华—他的上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又召集犹大和便雅悯众人,以及他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归顺亚撒,因为他们看见耶和华—他的 神与他同在。
  • 当代译本 - 当时,有许多以法莲人、玛拿西人和西缅人看见亚撒的上帝耶和华与他同在,就从以色列来投奔他,寄居在犹大。亚撒把他们和所有的犹大人与便雅悯人都招聚在一起。
  • 圣经新译本 - 他又召聚了犹大和便雅悯所有的人,以及在他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。以色列人看见了耶和华亚撒的 神和他同在,就有很多人投奔亚撒。
  • 中文标准译本 - 亚撒又招聚全体犹大人和便雅悯人,以及在他们那里寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人,因为有许多人看到亚撒的神耶和华与他同在,就从以色列来投奔了他。
  • 现代标点和合本 - 又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人:有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 又招聚犹大 便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的上帝与他同在。
  • New International Version - Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • New International Reader's Version - Then Asa gathered together all the people of Judah and Benjamin. He also gathered together the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who were living among them. Large numbers of people had come over to him from Israel. They came because they saw that the Lord his God was with him.
  • English Standard Version - And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • New Living Translation - Then Asa called together all the people of Judah and Benjamin, along with the people of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them. For many from Israel had moved to Judah during Asa’s reign when they saw that the Lord his God was with him.
  • New American Standard Bible - And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • New King James Version - Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • Amplified Bible - He gathered all Judah and Benjamin and the strangers who were with them out of Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to Asa from Israel in large numbers when they saw that the Lord his God was with him.
  • American Standard Version - And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
  • King James Version - And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the Lord his God was with him.
  • New English Translation - He assembled all Judah and Benjamin, as well as the settlers from Ephraim, Manasseh, and Simeon who had come to live with them. Many people from Israel had come there to live when they saw that the Lord his God was with him.
  • World English Bible - He gathered all Judah and Benjamin, and those who lived with them out of Ephraim, Manasseh, and Simeon; for they came to him out of Israel in abundance when they saw that Yahweh his God was with him.
  • 新標點和合本 - 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華-他的神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又召集猶大和便雅憫眾人,以及他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸順亞撒,因為他們看見耶和華-他的上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又召集猶大和便雅憫眾人,以及他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸順亞撒,因為他們看見耶和華—他的 神與他同在。
  • 當代譯本 - 當時,有許多以法蓮人、瑪拿西人和西緬人看見亞撒的上帝耶和華與他同在,就從以色列來投奔他,寄居在猶大。亞撒把他們和所有的猶大人與便雅憫人都招聚在一起。
  • 聖經新譯本 - 他又召聚了猶大和便雅憫所有的人,以及在他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。以色列人看見了耶和華亞撒的 神和他同在,就有很多人投奔亞撒。
  • 呂振中譯本 - 他又招集了 猶大 便雅憫 眾人,和在他們中間寄居的 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人:有許多 以色列 人來投奔 亞撒 ,因為看見了永恆主他的上帝和他同在。
  • 中文標準譯本 - 亞撒又招聚全體猶大人和便雅憫人,以及在他們那裡寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人,因為有許多人看到亞撒的神耶和華與他同在,就從以色列來投奔了他。
  • 現代標點和合本 - 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人:有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華他的神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 集猶大 便雅憫眾、以及旅於其中之以法蓮人、瑪拿西人、西緬人、蓋以色列人見上帝耶和華偕亞撒、歸之者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見上帝耶和華眷祐亞撒、以法蓮、馬拿西、西面三族之賓旅、多歸焉。亞撒召之、亦召猶大 便雅憫族眾、於十五年三月、俱至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招聚 猶大   便雅憫 人眾、及旅其中之 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人、蓋歸降 亞撒 之 以色列 人甚眾、因見主其天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Después convocó a los habitantes de Judá y de Benjamín, como también a los de Efraín, Manasés y Simeón que vivían entre ellos, pues muchos israelitas se habían unido a Asá, al ver que el Señor su Dios estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 아사왕과 함께하시는 것을 보고 많은 이스라엘 사람들이 에브라임과 므낫세와 시므온 지역에서 유다 땅으로 이주해 왔다. 아사왕은 그 모든 이주민들과 유다와 베냐민 사람들을 한자리에 불러모았는데
  • Новый Русский Перевод - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина вместе с переселенцами из земель Ефрема, Манассии и Симеона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Израиля, когда они увидели, что с ним Господь, его Бог.
  • Восточный перевод - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исраила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина, вместе с переселенцами из земель Ефраима, Манассы и Шимона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Исроила, когда они увидели, что с ним Вечный, его Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il rassembla toute la population de Juda et de Benjamin, ainsi que les émigrés des tribus d’Ephraïm, de Manassé et de Siméon, car beaucoup de gens du royaume d’Israël s’étaient ralliés à lui lorsqu’ils avaient vu que l’Eternel son Dieu était avec lui.
  • リビングバイブル - アサ王は、ユダとベニヤミンの全住民および、主が王とともにおられるのを見てイスラエルの各地――エフライム、マナセ、シメオン――から移住して来た人々を召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim e convocou também os que pertenciam a Efraim, a Manassés e a Simeão que viviam entre eles, pois muitos de Israel tinham passado para o lado do rei Asa, ao verem que o Senhor, o seu Deus, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann rief er alle Männer aus Juda und Benjamin zu sich. Auch die Israeliten, die aus den Gebieten von Ephraim, Manasse und Simeon nach Juda gezogen waren, lud er ein. Denn viele Menschen waren aus Israel zu Asa übergelaufen, als sie sahen, wie der Herr, sein Gott, ihm beistand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa ra lệnh triệu tập toàn dân Giu-đa và Bên-gia-min, các kiều dân người Ép-ra-im, Ma-na-se, và Si-mê-ôn. Vì nhiều người Ít-ra-ên đến Giu-đa trong thời A-sa trị vì khi thấy rõ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của vua, phù hộ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเรียกชาวยูดาห์และเบนยามินทั้งปวงกับผู้คนจากเอฟราอิม มนัสเสห์ และสิเมโอนผู้ได้มาตั้งถิ่นฐานท่ามกลางพวกเขามาชุมนุมกัน เพราะมีคนจำนวนมากจากฝ่ายอิสราเอลมาอยู่ฝ่ายพระองค์ เมื่อเห็นว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์สถิตกับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​รวบ​รวม​คน​จาก​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​ทั้ง​หมด และ​จาก​เอฟราอิม มนัสเสห์ และ​สิเมโอน ที่​มา​อาศัย​อยู่​ด้วย มี​คน​จำนวน​มาก​หนี​จาก​อิสราเอล​มา​หา​ท่าน เพราะ​พวก​เขา​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน
  • 1 Chronicles 12:19 - Some Manassites defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. However, they did not help the Philistines because the Philistine rulers sent David away after a discussion. They said, “It will be our heads if he defects to his master Saul.”
  • Acts 9:31 - So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • 1 Kings 12:19 - Israel is still in rebellion against the house of David today.
  • 2 Chronicles 30:1 - Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the Lord’s temple in Jerusalem to observe the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 30:2 - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
  • 2 Chronicles 30:3 - because they were not able to observe it at the appropriate time. Not enough of the priests had consecrated themselves, and the people hadn’t been gathered together in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:4 - The proposal pleased the king and the congregation,
  • 2 Chronicles 30:5 - so they affirmed the proposal and spread the message throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, to come to observe the Passover of the Lord, the God of Israel in Jerusalem, for they hadn’t observed it often, as prescribed.
  • 2 Chronicles 30:6 - So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying, “Israelites, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that he may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
  • 2 Chronicles 30:7 - Don’t be like your ancestors and your brothers who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors so that he made them an object of horror as you yourselves see.
  • 2 Chronicles 30:8 - Don’t become obstinate now like your ancestors did. Give your allegiance to the Lord, and come to his sanctuary that he has consecrated forever. Serve the Lord your God so that he may turn his burning anger away from you,
  • 2 Chronicles 30:9 - for when you return to the Lord, your brothers and your sons will receive mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful; he will not turn his face away from you if you return to him.”
  • 2 Chronicles 30:10 - The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:25 - Then the whole assembly of Judah with the priests and Levites, the whole assembly that came from Israel, the resident aliens who came from the land of Israel, and those who were living in Judah, rejoiced.
  • Acts 7:9 - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him
  • Acts 7:10 - and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over his whole household.
  • Zechariah 8:21 - the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the Lord’s favor and to seek the Lord of Armies. I am also going.
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Armies in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • Zechariah 8:23 - The Lord of Armies says this: “In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • 1 Kings 3:28 - All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God’s wisdom was in him to carry out justice.
  • 1 Samuel 18:28 - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • Genesis 39:3 - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • 2 Chronicles 11:16 - Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the Lord their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their ancestors.
圣经
资源
计划
奉献