逐节对照
- Nova Versão Internacional - Nações e cidades se destruíam umas às outras, pois Deus as estava afligindo com toda espécie de desgraças.
- 新标点和合本 - 这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为 神用各样灾难扰乱他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为上帝用各样灾难扰乱他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为 神用各样灾难扰乱他们。
- 当代译本 - 邦国毁灭邦国、城邑毁灭城邑,因为上帝用各样灾难扰乱他们。
- 圣经新译本 - 这国攻击那国,这城攻击那城,因为 神用各样灾难使他们纷乱。
- 中文标准译本 - 这国摧毁那国,这城摧毁那城,因为神用各样患难扰乱他们。
- 现代标点和合本 - 这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。
- 和合本(拼音版) - 这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为上帝用各样灾难扰乱他们。
- New International Version - One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
- New International Reader's Version - One nation was crushing another. One city was crushing another. That’s because God was causing them to suffer terribly.
- English Standard Version - They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
- New Living Translation - Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
- Christian Standard Bible - Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
- New American Standard Bible - Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
- New King James Version - So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
- Amplified Bible - Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
- American Standard Version - And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
- King James Version - And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
- New English Translation - One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.
- World English Bible - They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.
- 新標點和合本 - 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為上帝用各樣災難擾亂他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為 神用各樣災難擾亂他們。
- 當代譯本 - 邦國毀滅邦國、城邑毀滅城邑,因為上帝用各樣災難擾亂他們。
- 聖經新譯本 - 這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為 神用各樣災難使他們紛亂。
- 呂振中譯本 - 都被打得支離破碎:這國攻擊那國,這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
- 中文標準譯本 - 這國摧毀那國,這城摧毀那城,因為神用各樣患難擾亂他們。
- 現代標點和合本 - 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。
- 文理和合譯本 - 國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、
- 文理委辦譯本 - 國相攻、民相殺、蓋上帝降以厲災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此國與彼國互相攻擊、此邑與彼邑亦然、蓋天主降諸災以亂之、
- Nueva Versión Internacional - Las naciones y las ciudades se destrozaban unas a otras, porque Dios las castigaba con toda clase de calamidades.
- 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 환난으로 그들을 괴롭혔기 때문에 나라가 나라를, 도시가 도시를 서로 치고 싸우는 분쟁이 그칠 날이 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Род уничтожал род, и город шел на город, потому что всевозможные беды от Бога повергали их в смятение .
- Восточный перевод - Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Всевышнего повергали их в смятение .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Аллаха повергали их в смятение .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Всевышнего повергали их в смятение .
- La Bible du Semeur 2015 - Partout, on se battait, ╵peuple contre autre peuple, et ville contre ville, car Dieu leur infligeait ╵des malheurs en tous genres.
- リビングバイブル - 外敵との戦いに加えて、内戦も起こりました。神様が、ありとあらゆる苦しみをもって災いを下されたからです。
- Hoffnung für alle - Ein Volk kämpfte gegen das andere, und eine Stadt führte gegen die andere Krieg. Doch dahinter stand Gott; er ließ es zu, dass die Völker in Not gerieten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước này giày đạp nước kia, thành này áp bức thành nọ, vì Đức Chúa Trời khiến họ bị tai họa và loạn lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาตินี้ขยี้ชาตินั้น เมืองนี้รบกับเมืองนั้น เพราะพระเจ้าทรงให้ความทุกข์ร้อนต่างๆ นานารุมกระหน่ำพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติแต่ละชาติและเมืองแต่ละเมืองต่างก่อกวนกันเอง เพราะพระเจ้าให้พวกเขาลำบากจากความทุกข์สารพัดที่รุมเข้ามา
交叉引用
- Juízes 2:14 - A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
- Isaías 10:6 - Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
- Lucas 21:22 - Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
- Lucas 21:23 - Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
- Lucas 21:24 - Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios , até que os tempos deles se cumpram.
- 2 Crônicas 33:11 - Por isso o Senhor enviou contra eles os comandantes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés, colocaram-lhe um gancho no nariz e algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
- Lucas 21:9 - Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.
- Lucas 21:10 - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
- Salmos 106:41 - Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
- Mateus 24:7 - Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
- Amós 3:6 - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
- Marcos 13:8 - Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
- 2 Crônicas 36:17 - O Senhor enviou contra eles o rei dos babilônios que, no santuário, matou os seus jovens à espada. Não poupou nem rapazes, nem moças, nem adultos, nem velhos. Deus entregou todos eles nas mãos de Nabucodonosor;
- 2 Crônicas 12:15 - Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, do início ao fim, estão escritos nos relatos do profeta Semaías e do vidente Ido, que tratam de genealogias. Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
- 2 Crônicas 13:17 - Abias e os seus soldados lhes infligiram grande derrota; quinhentos mil excelentes guerreiros de Israel foram mortos.