逐节对照
- Новый Русский Перевод - Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
- 新标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
- 当代译本 - 然而,他们在患难时归向以色列的上帝耶和华,寻求祂,祂就让他们寻见。
- 圣经新译本 - 但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。
- 中文标准译本 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
- 现代标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本(拼音版) - 但他们在急难的时候,归向耶和华以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
- New International Version - But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
- New International Reader's Version - But when they were in trouble, they turned to the Lord, the God of Israel. When they did, they found him.
- English Standard Version - but when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
- New Living Translation - But whenever they were in trouble and turned to the Lord, the God of Israel, and sought him out, they found him.
- Christian Standard Bible - but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought him, he was found by them.
- New American Standard Bible - But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
- New King James Version - but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
- Amplified Bible - But when they were in their trouble and distress they turned to the Lord God of Israel, and [in desperation earnestly] sought Him, and He let them find Him.
- American Standard Version - But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
- King James Version - But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
- New English Translation - Because of their distress, they turned back to the Lord God of Israel. They sought him and he responded to them.
- World English Bible - But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
- 新標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華—以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
- 當代譯本 - 然而,他們在患難時歸向以色列的上帝耶和華,尋求祂,祂就讓他們尋見。
- 聖經新譯本 - 但他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華以色列的 神,尋求他,他就給他們尋見。
- 呂振中譯本 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
- 中文標準譯本 - 但他們在危難中回轉歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就讓他們尋見。
- 現代標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
- 文理和合譯本 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
- 文理委辦譯本 - 患難之際、則向以色列族之上帝耶和華而求、得沾其恩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando en su tribulación se volvieron al Señor, Dios de Israel, y lo buscaron, él les permitió que lo hallaran.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
- Восточный перевод - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
- La Bible du Semeur 2015 - Au sein de la détresse, ╵les hommes d’Israël ╵se sont tournés ╵vers l’Eternel, Dieu d’Israël, ils se sont adressés à lui, il est intervenu pour eux.
- リビングバイブル - それでも、悩みにぶつかって、イスラエルの神、主に立ち返り、主を探し求めたとき、主はいつも助けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
- Hoffnung für alle - Aber als sie in Not gerieten, kehrten sie wieder zum Herrn, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong cơn khốn khổ, toàn dân quay về cùng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tìm kiếm Chúa nên được gặp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในยามทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พวกเขาแสวงหาพระองค์ แล้วก็ได้พบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเป็นทุกข์ เขาก็หันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล และแสวงหาพระองค์ และพวกเขาก็พบพระองค์
交叉引用
- Римлянам 10:20 - А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня; Я открылся тем, кто не спрашивал Меня» .
- Осия 6:1 - – В своем страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдем и вернемся к Господу. Он поразил нас, но Он же и исцелит нас. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
- Судей 10:10 - И израильтяне воззвали к Господу: – Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.
- Судей 10:11 - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
- Судей 10:12 - сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
- Судей 10:13 - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
- Судей 10:14 - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
- Судей 10:15 - Но израильтяне сказали Господу: – Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
- Судей 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
- Судей 3:9 - Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева , который спас их.
- Судей 3:10 - Дух Господа сошел на него, он стал судьей Израиля и отправился воевать. Господь отдал Кушан-Ришатаима, царя Арама, в руки Отниила, который одержал над ним победу.
- Осия 14:1 - Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.
- Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
- Осия 14:3 - Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.
- Второзаконие 4:29 - Но там-то вы и начнете искать Господа, вашего Бога, и найдете Его, если будете искать всем сердцем и всей душой.
- Второзаконие 4:30 - Когда вас постигнет скорбь и все это случится с вами, вы вернетесь к Господу, вашему Богу, и будете послушны Ему.
- Исаия 65:1 - – Я открылся тем, кто не спрашивал Меня; Я найден теми, кто не искал Меня. Народу, не призывавшему Мое имя, Я сказал: «Я здесь, Я здесь».
- Исаия 65:2 - Весь день Я простирал руки Мои к народу упрямому, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
- 2 Паралипоменон 15:15 - Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.
- Исаия 55:6 - Ищите Господа, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.