逐节对照
- 當代譯本 - 然而,他們在患難時歸向以色列的上帝耶和華,尋求祂,祂就讓他們尋見。
- 新标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
- 当代译本 - 然而,他们在患难时归向以色列的上帝耶和华,寻求祂,祂就让他们寻见。
- 圣经新译本 - 但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。
- 中文标准译本 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
- 现代标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
- 和合本(拼音版) - 但他们在急难的时候,归向耶和华以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
- New International Version - But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
- New International Reader's Version - But when they were in trouble, they turned to the Lord, the God of Israel. When they did, they found him.
- English Standard Version - but when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
- New Living Translation - But whenever they were in trouble and turned to the Lord, the God of Israel, and sought him out, they found him.
- Christian Standard Bible - but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought him, he was found by them.
- New American Standard Bible - But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
- New King James Version - but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
- Amplified Bible - But when they were in their trouble and distress they turned to the Lord God of Israel, and [in desperation earnestly] sought Him, and He let them find Him.
- American Standard Version - But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
- King James Version - But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
- New English Translation - Because of their distress, they turned back to the Lord God of Israel. They sought him and he responded to them.
- World English Bible - But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
- 新標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華—以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
- 聖經新譯本 - 但他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華以色列的 神,尋求他,他就給他們尋見。
- 呂振中譯本 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
- 中文標準譯本 - 但他們在危難中回轉歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就讓他們尋見。
- 現代標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
- 文理和合譯本 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
- 文理委辦譯本 - 患難之際、則向以色列族之上帝耶和華而求、得沾其恩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando en su tribulación se volvieron al Señor, Dios de Israel, y lo buscaron, él les permitió que lo hallaran.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
- La Bible du Semeur 2015 - Au sein de la détresse, ╵les hommes d’Israël ╵se sont tournés ╵vers l’Eternel, Dieu d’Israël, ils se sont adressés à lui, il est intervenu pour eux.
- リビングバイブル - それでも、悩みにぶつかって、イスラエルの神、主に立ち返り、主を探し求めたとき、主はいつも助けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
- Hoffnung für alle - Aber als sie in Not gerieten, kehrten sie wieder zum Herrn, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong cơn khốn khổ, toàn dân quay về cùng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tìm kiếm Chúa nên được gặp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในยามทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พวกเขาแสวงหาพระองค์ แล้วก็ได้พบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเป็นทุกข์ เขาก็หันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล และแสวงหาพระองค์ และพวกเขาก็พบพระองค์
交叉引用
- 詩篇 106:44 - 但祂聽見他們在苦難中呼求時, 仍然眷顧他們。
- 羅馬書 10:20 - 後來,以賽亞先知又放膽地說: 「我讓沒有尋找我的人尋見, 我向沒有求問我的人顯現。」
- 何西阿書 6:1 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
- 士師記 10:10 - 於是,他們呼求耶和華說:「我們背棄我們的上帝去祭拜巴力,我們得罪了你。」
- 士師記 10:11 - 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
- 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎?
- 士師記 10:13 - 但你們竟背棄我,去事奉其他神明,所以我不再救你們。
- 士師記 10:14 - 你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」
- 士師記 10:15 - 他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」
- 士師記 10:16 - 以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
- 士師記 3:9 - 他們向耶和華呼求,耶和華就使一位名叫俄陀聶的拯救者興起,他是迦勒弟弟基納斯的兒子。
- 士師記 3:10 - 耶和華的靈降在俄陀聶身上,他就做了以色列的士師,領兵出戰。耶和華將美索不達米亞王古珊·利薩田交在他手中,他便戰勝了古珊·利薩田。
- 何西阿書 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
- 何西阿書 14:2 - 你要歸向耶和華, 向祂懺悔說: 「求你赦免我們一切的罪, 施恩悅納我們, 好叫我們以讚美為祭獻給你!
- 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再依靠戰馬, 也不再稱自己所造的神像為我們的上帝。 因為孤兒在你那裡才能得到憐憫。」
- 申命記 4:29 - 但你們若在那裡尋求你們的上帝耶和華,全心全意地尋求祂,就必尋見。
- 申命記 4:30 - 日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
- 以賽亞書 65:1 - 耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現, 讓沒有尋找我的人尋見, 對沒有求告我名的國家說, 『我在這裡,我在這裡!』
- 以賽亞書 65:2 - 我整天伸出雙手招呼那悖逆的子民, 他們卻任意妄為, 不走正路。
- 歷代志下 15:15 - 猶大人都為所起的誓而歡喜快樂,因他們誠心起誓、誠意尋求耶和華,耶和華就讓他們尋見,並賜他們四境平安。
- 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。