Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 以色列已經許多日子沒有真神,沒有祭司訓導,沒有律法了,
  • 新标点和合本 - 以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 当代译本 - 以色列人已经许久没有真神,没有祭司教导,也没有律法。
  • 圣经新译本 - 以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。
  • 中文标准译本 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
  • 现代标点和合本 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。
  • New International Version - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
  • New International Reader's Version - For a long time Israel didn’t worship the true God. They didn’t have a priest who taught them. So they didn’t know God’s law.
  • English Standard Version - For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
  • New Living Translation - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
  • Christian Standard Bible - For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without instruction,
  • New American Standard Bible - For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without the Law.
  • New King James Version - For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
  • Amplified Bible - Now for a long time Israel was without the true God and without a teaching priest, and without [God’s] law.
  • American Standard Version - Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
  • King James Version - Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
  • New English Translation - For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
  • World English Bible - Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
  • 新標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 當代譯本 - 以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
  • 聖經新譯本 - 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人沒有可信可靠的上帝,沒有指教 他們 的祭司,沒有禮節的規矩、已有好多年日了;
  • 現代標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了,
  • 文理和合譯本 - 以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族不尊崇真上帝、不從祭司訓迪、不守律例、至於持久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 人不尊崇真天主、無祭司訓誨、無律法、為日已久、
  • Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo Israel estuvo sin el Dios verdadero y sin instrucción, pues no había sacerdote que le enseñara.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 오랫동안 참 신도 없고 백성을 가르칠 제사장이나 율법도 없이 살아왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время Исроил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant de nombreux jours, ╵Israël a vécu ╵sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtres qui l’enseignent, ╵et sans avoir de Loi .
  • リビングバイブル - これまで長い間、イスラエルの民はまことの神様を礼拝しませんでした。民を正しく導く、本物の祭司がいませんでした。それで、神様の教えも知らずに生活してきたのです。
  • Nova Versão Internacional - Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
  • Hoffnung für alle - Lange Zeit lebten die Israeliten ohne den wahren Gott. Sie hatten keine Priester, die sie unterwiesen, und kannten das Gesetz Gottes nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã từ lâu, Ít-ra-ên vắng bóng Đức Chúa Trời, không có thầy tế lễ giáo huấn, cũng chẳng có luật pháp hướng dẫn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานมาแล้วที่ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าเที่ยงแท้ ไม่มีปุโรหิตที่จะสอนและไม่มีบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​แล้ว​ที่​อิสราเอล​อยู่​โดย​ปราศจาก​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง ไม่​มี​ปุโรหิต​ผู้​สั่ง​สอน และ​ห่างเหิน​จาก​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 羅馬書 7:8 - 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,
  • 歷代志下 17:8 - 與他們同去的有利未人示瑪雅、尼坦亞、希巴迪亞、亞撒暉、示米拉莫、約拿單、亞多尼雅、托比亞和駝巴多尼雅,都是利未人;與他們同去的還有祭司以利沙瑪和約蘭。
  • 歷代志下 17:9 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 提摩太前書 3:2 - 所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,
  • 尼希米記 8:9 - 省長尼希米和祭司經文士以斯拉,以及那些教導民眾律法的利未人,對全體民眾說:「今天是耶和華你們神的聖日,你們不要悲慟,不要哭泣。」這是因為全體民眾聽見律法上的話語時,都哭了。
  • 申命記 33:10 - 他們將把你的法規教給雅各, 把你的律法教給以色列; 他們要把香擺在你面前, 把全燒祭擺在你的祭壇上。
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴當謹守知識,人當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。」
  • 馬太福音 2:4 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
  • 馬太福音 2:5 - 他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載:
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 其實他們自己在宣揚有關我們的事,說我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神、服事又活又真的神,
  • 約翰福音 17:3 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
  • 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 列王紀上 12:28 - 於是,耶羅波安王經過商議後,鑄造了兩隻金牛犢,對民眾說:「你們上耶路撒冷太費事。以色列啊,看,這就是你們的神,把你們從埃及地帶上來的那一位。」
  • 列王紀上 12:29 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事帶來了罪孽,人們甚至前往但去在另一隻牛犢面前下拜。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安設定八月十五日為節期,就像在猶大的節期一樣;他親自上祭壇去獻祭。他在伯特利也如此做,向他鑄造的公牛犢獻祭,並且在伯特利他建造的高所設立祭司。
  • 列王紀上 12:33 - 他在自己選定的八月十五日,上伯特利他建造的祭壇去獻祭。他為以色列子民設定節期,並且上祭壇去燒香。
  • 羅馬書 2:12 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 利未記 10:11 - 並且把耶和華藉著摩西所指示的一切律例,教導給以色列子民。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 以色列已經許多日子沒有真神,沒有祭司訓導,沒有律法了,
  • 新标点和合本 - 以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 当代译本 - 以色列人已经许久没有真神,没有祭司教导,也没有律法。
  • 圣经新译本 - 以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。
  • 中文标准译本 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
  • 现代标点和合本 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。
  • New International Version - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
  • New International Reader's Version - For a long time Israel didn’t worship the true God. They didn’t have a priest who taught them. So they didn’t know God’s law.
  • English Standard Version - For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
  • New Living Translation - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
  • Christian Standard Bible - For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without instruction,
  • New American Standard Bible - For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without the Law.
  • New King James Version - For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
  • Amplified Bible - Now for a long time Israel was without the true God and without a teaching priest, and without [God’s] law.
  • American Standard Version - Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
  • King James Version - Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
  • New English Translation - For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
  • World English Bible - Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
  • 新標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 當代譯本 - 以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
  • 聖經新譯本 - 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人沒有可信可靠的上帝,沒有指教 他們 的祭司,沒有禮節的規矩、已有好多年日了;
  • 現代標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了,
  • 文理和合譯本 - 以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族不尊崇真上帝、不從祭司訓迪、不守律例、至於持久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 人不尊崇真天主、無祭司訓誨、無律法、為日已久、
  • Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo Israel estuvo sin el Dios verdadero y sin instrucción, pues no había sacerdote que le enseñara.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 오랫동안 참 신도 없고 백성을 가르칠 제사장이나 율법도 없이 살아왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время Исроил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant de nombreux jours, ╵Israël a vécu ╵sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtres qui l’enseignent, ╵et sans avoir de Loi .
  • リビングバイブル - これまで長い間、イスラエルの民はまことの神様を礼拝しませんでした。民を正しく導く、本物の祭司がいませんでした。それで、神様の教えも知らずに生活してきたのです。
  • Nova Versão Internacional - Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
  • Hoffnung für alle - Lange Zeit lebten die Israeliten ohne den wahren Gott. Sie hatten keine Priester, die sie unterwiesen, und kannten das Gesetz Gottes nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã từ lâu, Ít-ra-ên vắng bóng Đức Chúa Trời, không có thầy tế lễ giáo huấn, cũng chẳng có luật pháp hướng dẫn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานมาแล้วที่ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าเที่ยงแท้ ไม่มีปุโรหิตที่จะสอนและไม่มีบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​แล้ว​ที่​อิสราเอล​อยู่​โดย​ปราศจาก​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง ไม่​มี​ปุโรหิต​ผู้​สั่ง​สอน และ​ห่างเหิน​จาก​กฎ​บัญญัติ
  • 羅馬書 7:8 - 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,
  • 歷代志下 17:8 - 與他們同去的有利未人示瑪雅、尼坦亞、希巴迪亞、亞撒暉、示米拉莫、約拿單、亞多尼雅、托比亞和駝巴多尼雅,都是利未人;與他們同去的還有祭司以利沙瑪和約蘭。
  • 歷代志下 17:9 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 提摩太前書 3:2 - 所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,
  • 尼希米記 8:9 - 省長尼希米和祭司經文士以斯拉,以及那些教導民眾律法的利未人,對全體民眾說:「今天是耶和華你們神的聖日,你們不要悲慟,不要哭泣。」這是因為全體民眾聽見律法上的話語時,都哭了。
  • 申命記 33:10 - 他們將把你的法規教給雅各, 把你的律法教給以色列; 他們要把香擺在你面前, 把全燒祭擺在你的祭壇上。
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴當謹守知識,人當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。」
  • 馬太福音 2:4 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
  • 馬太福音 2:5 - 他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載:
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 其實他們自己在宣揚有關我們的事,說我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神、服事又活又真的神,
  • 約翰福音 17:3 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
  • 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 列王紀上 12:28 - 於是,耶羅波安王經過商議後,鑄造了兩隻金牛犢,對民眾說:「你們上耶路撒冷太費事。以色列啊,看,這就是你們的神,把你們從埃及地帶上來的那一位。」
  • 列王紀上 12:29 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事帶來了罪孽,人們甚至前往但去在另一隻牛犢面前下拜。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安設定八月十五日為節期,就像在猶大的節期一樣;他親自上祭壇去獻祭。他在伯特利也如此做,向他鑄造的公牛犢獻祭,並且在伯特利他建造的高所設立祭司。
  • 列王紀上 12:33 - 他在自己選定的八月十五日,上伯特利他建造的祭壇去獻祭。他為以色列子民設定節期,並且上祭壇去燒香。
  • 羅馬書 2:12 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 利未記 10:11 - 並且把耶和華藉著摩西所指示的一切律例,教導給以色列子民。」
圣经
资源
计划
奉献