Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • 新标点和合本 - 以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 当代译本 - 以色列人已经许久没有真神,没有祭司教导,也没有律法。
  • 圣经新译本 - 以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。
  • 中文标准译本 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
  • 现代标点和合本 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。
  • New International Version - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
  • New International Reader's Version - For a long time Israel didn’t worship the true God. They didn’t have a priest who taught them. So they didn’t know God’s law.
  • English Standard Version - For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
  • New Living Translation - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
  • Christian Standard Bible - For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without instruction,
  • New American Standard Bible - For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without the Law.
  • New King James Version - For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
  • Amplified Bible - Now for a long time Israel was without the true God and without a teaching priest, and without [God’s] law.
  • American Standard Version - Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
  • King James Version - Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
  • New English Translation - For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
  • World English Bible - Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
  • 新標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 當代譯本 - 以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
  • 聖經新譯本 - 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人沒有可信可靠的上帝,沒有指教 他們 的祭司,沒有禮節的規矩、已有好多年日了;
  • 中文標準譯本 - 以色列已經許多日子沒有真神,沒有祭司訓導,沒有律法了,
  • 現代標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了,
  • 文理和合譯本 - 以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族不尊崇真上帝、不從祭司訓迪、不守律例、至於持久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 人不尊崇真天主、無祭司訓誨、無律法、為日已久、
  • Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo Israel estuvo sin el Dios verdadero y sin instrucción, pues no había sacerdote que le enseñara.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 오랫동안 참 신도 없고 백성을 가르칠 제사장이나 율법도 없이 살아왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время Исроил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant de nombreux jours, ╵Israël a vécu ╵sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtres qui l’enseignent, ╵et sans avoir de Loi .
  • リビングバイブル - これまで長い間、イスラエルの民はまことの神様を礼拝しませんでした。民を正しく導く、本物の祭司がいませんでした。それで、神様の教えも知らずに生活してきたのです。
  • Nova Versão Internacional - Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
  • Hoffnung für alle - Lange Zeit lebten die Israeliten ohne den wahren Gott. Sie hatten keine Priester, die sie unterwiesen, und kannten das Gesetz Gottes nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã từ lâu, Ít-ra-ên vắng bóng Đức Chúa Trời, không có thầy tế lễ giáo huấn, cũng chẳng có luật pháp hướng dẫn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานมาแล้วที่ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าเที่ยงแท้ ไม่มีปุโรหิตที่จะสอนและไม่มีบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​แล้ว​ที่​อิสราเอล​อยู่​โดย​ปราศจาก​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง ไม่​มี​ปุโรหิต​ผู้​สั่ง​สอน และ​ห่างเหิน​จาก​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • Римлянам 7:8 - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • Римлянам 7:9 - Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление Аллаха, грех во мне ожил,
  • 2 Летопись 17:8 - С ними были левиты: Шемая, Нетания, Зевадия, Асаил, Шемирамот, Ионафан, Адония, Тобия и Тов-Адония, и священнослужители Элишама и Иорам.
  • 2 Летопись 17:9 - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • 1 Тиметею 3:2 - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Неемия 8:9 - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Михей 3:11 - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • Езекиил 44:21 - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Езекиил 44:22 - Им нельзя жениться на вдовах и разведённых. Они могут жениться только на девушках-исраильтянках или на вдовах других священнослужителей.
  • Езекиил 44:23 - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
  • Иеремия 10:10 - Но Вечный – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Второзаконие 33:10 - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исраила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • Малахия 2:7 - Священнослужители, ваша обязанность – учить людей знанию Аллаха, и от вас люди должны получать наставление, ведь священнослужитель – посланец Вечного, Повелителя Сил.
  • Матай 2:4 - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Матай 2:5 - – В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:
  • 1 Фессалоникийцам 1:9 - Так как уже другие рассказывают нам о том, как вы нас приняли и как вы оставили идолов и обратились к живому и истинному Богу, чтобы служить Ему
  • Иохан 17:3 - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы аль-Масиха, Которого Ты послал.
  • 1 Коринфянам 9:21 - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Аллаха, потому что нахожусь под Законом аль-Масиха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Аллаху не имеющих Закона.
  • 3 Царств 12:28 - И, посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: – Хватит вам ходить в Иерусалим. Вот твои боги, Исраил, которые вывели тебя из Египта.
  • 3 Царств 12:29 - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
  • 3 Царств 12:30 - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана.
  • 3 Царств 12:31 - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • 3 Царств 12:32 - Он установил праздник, соответствующий празднику Шалашей, что справляли в Иудее , на пятнадцатый день восьмого месяца (в середине осени) и приносил жертвы на жертвеннике в Вефиле – жертвы тельцам, которых он сделал. Там же он назначил жрецов для капищ на возвышенностях, которые он сделал.
  • 3 Царств 12:33 - В пятнадцатый день восьмого месяца – месяца, который Иеровоам выбрал самовольно, установив праздник для исраильтян, он подошёл к жертвеннику, построенному им в Вефиле, чтобы возжечь благовония.
  • Римлянам 2:12 - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Осия 3:4 - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Левит 10:11 - и учите исраильтян установлениям, которые Вечный дал через Мусу.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • 新标点和合本 - 以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 当代译本 - 以色列人已经许久没有真神,没有祭司教导,也没有律法。
  • 圣经新译本 - 以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。
  • 中文标准译本 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
  • 现代标点和合本 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。
  • New International Version - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
  • New International Reader's Version - For a long time Israel didn’t worship the true God. They didn’t have a priest who taught them. So they didn’t know God’s law.
  • English Standard Version - For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
  • New Living Translation - For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
  • Christian Standard Bible - For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without instruction,
  • New American Standard Bible - For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without the Law.
  • New King James Version - For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
  • Amplified Bible - Now for a long time Israel was without the true God and without a teaching priest, and without [God’s] law.
  • American Standard Version - Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
  • King James Version - Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
  • New English Translation - For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
  • World English Bible - Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
  • 新標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經許多日子了。
  • 當代譯本 - 以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
  • 聖經新譯本 - 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人沒有可信可靠的上帝,沒有指教 他們 的祭司,沒有禮節的規矩、已有好多年日了;
  • 中文標準譯本 - 以色列已經許多日子沒有真神,沒有祭司訓導,沒有律法了,
  • 現代標點和合本 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了,
  • 文理和合譯本 - 以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族不尊崇真上帝、不從祭司訓迪、不守律例、至於持久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 人不尊崇真天主、無祭司訓誨、無律法、為日已久、
  • Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo Israel estuvo sin el Dios verdadero y sin instrucción, pues no había sacerdote que le enseñara.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 오랫동안 참 신도 없고 백성을 가르칠 제사장이나 율법도 없이 살아왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод - Долгое время Исраил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время Исроил оставался без истинного Бога, без священнослужителя, который бы учил, и без Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant de nombreux jours, ╵Israël a vécu ╵sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtres qui l’enseignent, ╵et sans avoir de Loi .
  • リビングバイブル - これまで長い間、イスラエルの民はまことの神様を礼拝しませんでした。民を正しく導く、本物の祭司がいませんでした。それで、神様の教えも知らずに生活してきたのです。
  • Nova Versão Internacional - Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
  • Hoffnung für alle - Lange Zeit lebten die Israeliten ohne den wahren Gott. Sie hatten keine Priester, die sie unterwiesen, und kannten das Gesetz Gottes nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã từ lâu, Ít-ra-ên vắng bóng Đức Chúa Trời, không có thầy tế lễ giáo huấn, cũng chẳng có luật pháp hướng dẫn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานมาแล้วที่ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าเที่ยงแท้ ไม่มีปุโรหิตที่จะสอนและไม่มีบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา​นาน​แล้ว​ที่​อิสราเอล​อยู่​โดย​ปราศจาก​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง ไม่​มี​ปุโรหิต​ผู้​สั่ง​สอน และ​ห่างเหิน​จาก​กฎ​บัญญัติ
  • Римлянам 7:8 - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • Римлянам 7:9 - Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление Аллаха, грех во мне ожил,
  • 2 Летопись 17:8 - С ними были левиты: Шемая, Нетания, Зевадия, Асаил, Шемирамот, Ионафан, Адония, Тобия и Тов-Адония, и священнослужители Элишама и Иорам.
  • 2 Летопись 17:9 - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • 1 Тиметею 3:2 - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Неемия 8:9 - И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
  • Михей 3:11 - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • Езекиил 44:21 - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Езекиил 44:22 - Им нельзя жениться на вдовах и разведённых. Они могут жениться только на девушках-исраильтянках или на вдовах других священнослужителей.
  • Езекиил 44:23 - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
  • Иеремия 10:10 - Но Вечный – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Второзаконие 33:10 - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исраила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • Малахия 2:7 - Священнослужители, ваша обязанность – учить людей знанию Аллаха, и от вас люди должны получать наставление, ведь священнослужитель – посланец Вечного, Повелителя Сил.
  • Матай 2:4 - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Матай 2:5 - – В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:
  • 1 Фессалоникийцам 1:9 - Так как уже другие рассказывают нам о том, как вы нас приняли и как вы оставили идолов и обратились к живому и истинному Богу, чтобы служить Ему
  • Иохан 17:3 - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы аль-Масиха, Которого Ты послал.
  • 1 Коринфянам 9:21 - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Аллаха, потому что нахожусь под Законом аль-Масиха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Аллаху не имеющих Закона.
  • 3 Царств 12:28 - И, посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: – Хватит вам ходить в Иерусалим. Вот твои боги, Исраил, которые вывели тебя из Египта.
  • 3 Царств 12:29 - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
  • 3 Царств 12:30 - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана.
  • 3 Царств 12:31 - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • 3 Царств 12:32 - Он установил праздник, соответствующий празднику Шалашей, что справляли в Иудее , на пятнадцатый день восьмого месяца (в середине осени) и приносил жертвы на жертвеннике в Вефиле – жертвы тельцам, которых он сделал. Там же он назначил жрецов для капищ на возвышенностях, которые он сделал.
  • 3 Царств 12:33 - В пятнадцатый день восьмого месяца – месяца, который Иеровоам выбрал самовольно, установив праздник для исраильтян, он подошёл к жертвеннику, построенному им в Вефиле, чтобы возжечь благовония.
  • Римлянам 2:12 - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Осия 3:4 - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Левит 10:11 - и учите исраильтян установлениям, которые Вечный дал через Мусу.
圣经
资源
计划
奉献