逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
- 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
- New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
- English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
- New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
- Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
- New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
- Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
- World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
- 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
- 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
- Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
- 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
- Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
- Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
- リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
- Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงไม่ถูกกำจัดออกไปจากอิสราเอล กระนั้นก็ดี อาสาก็ยังมีใจภักดีตลอดชีวิตของท่าน
交叉引用
- 历代志下 14:3 - 除掉外邦的祭坛和丘坛,打碎柱像,砍下亚舍拉,
- 历代志下 14:4 - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的上帝,遵行他的律法和诫命,
- 历代志下 14:5 - 又在犹大各城镇除掉丘坛和香坛。在他治理下,国中太平。
- 列王纪上 22:43 - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- 列王纪下 12:3 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
- 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妻妾诱惑他的心去随从别神,不像他父亲大卫以纯正的心顺服耶和华—他的上帝。
- 历代志下 16:7 - 那时,哈拿尼先见来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华—你的上帝,所以亚兰王的军兵逃脱了你的手。
- 历代志下 16:8 - 古实人和路比人的军队不是非常强大吗?他们的战车骑兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他就将他们交在你手里。
- 历代志下 16:9 - 因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
- 历代志下 16:10 - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
- 历代志下 16:11 - 亚撒自始至终的事迹,看哪,都写在《犹大和以色列诸王记》上。
- 历代志下 16:12 - 亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
- 申命记 12:13 - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
- 申命记 12:14 - 惟独耶和华从你的一个支派中所选择的地方,你要在那里献燔祭,在那里遵行我一切所吩咐你的。
- 列王纪上 3:2 - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 列王纪上 3:3 - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
- 列王纪上 3:4 - 所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
- 列王纪下 14:4 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。