Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
  • 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
  • New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
  • English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
  • New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
  • Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
  • New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
  • Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
  • World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
  • 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
  • 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
  • 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
  • Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
  • Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
  • Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ไม่​ถูก​กำจัด​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล กระนั้น​ก็​ดี อาสา​ก็​ยัง​มี​ใจ​ภักดี​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 2 Chronicles 14:3 - For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
  • 2 Chronicles 14:4 - And commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
  • 1 Kings 22:43 - And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the Lord: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
  • 2 Kings 12:3 - But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • 1 Kings 11:4 - For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 2 Chronicles 16:7 - And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the Lord thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and the Libyans a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the Lord, he delivered them into thine hand.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
  • 2 Chronicles 16:11 - And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
  • Deuteronomy 12:13 - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • Deuteronomy 12:14 - But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
  • 1 Kings 3:2 - Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
  • 1 Kings 3:3 - And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
  • 2 Kings 14:4 - Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
  • 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
  • New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
  • English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
  • New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
  • Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
  • New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
  • Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
  • World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
  • 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
  • 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
  • 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
  • Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
  • Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
  • Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ไม่​ถูก​กำจัด​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล กระนั้น​ก็​ดี อาสา​ก็​ยัง​มี​ใจ​ภักดี​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
  • 2 Chronicles 14:3 - For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
  • 2 Chronicles 14:4 - And commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
  • 1 Kings 22:43 - And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the Lord: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
  • 2 Kings 12:3 - But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • 1 Kings 11:4 - For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 2 Chronicles 16:7 - And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the Lord thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and the Libyans a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the Lord, he delivered them into thine hand.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
  • 2 Chronicles 16:11 - And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
  • Deuteronomy 12:13 - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • Deuteronomy 12:14 - But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
  • 1 Kings 3:2 - Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
  • 1 Kings 3:3 - And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
  • 2 Kings 14:4 - Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
圣经
资源
计划
奉献