逐节对照
- リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
- 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
- New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
- English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
- New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
- Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
- New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
- Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
- World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
- 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
- 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
- Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
- 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
- Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
- Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
- Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงไม่ถูกกำจัดออกไปจากอิสราเอล กระนั้นก็ดี อาสาก็ยังมีใจภักดีตลอดชีวิตของท่าน
交叉引用
- 歴代誌Ⅱ 14:3 - 王は高台の偶像の祭壇を取り壊し、柱を砕き、忌まわしいアシェラ像を切り倒しました。
- 歴代誌Ⅱ 14:4 - そして、全国民に、父祖の神、主の教えに従うよう命じ、
- 歴代誌Ⅱ 14:5 - ユダのすべての町から、高台にある太陽神の像と香の祭壇を取り払いました。それで神は、彼の王国に平和を与えたのです。
- 列王記Ⅰ 22:43 - 彼は父アサにならって、すべての面で主に従いました。ただし、丘の上の礼拝所だけは取り除かなかったので、人々は相変わらず、そこでいけにえをささげ、香をたき続けました。
- 列王記Ⅱ 12:3 - それでも、高台にある礼拝所を取り壊さなかった(エルサレム神殿で礼拝することをしないでいた)ため、民はなお、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
- 列王記Ⅰ 11:4 - 特に王の晩年、彼女たちは、王が父ダビデのように完全に主に信頼することを妨げ、自分たちの神々を拝むように仕向けたのです。
- 歴代誌Ⅱ 16:7 - その時、預言者ハナニがアサ王のもとに来て、彼に言いました。「あなたはあなたの神、主に頼まないで、シリヤの王に頼みました。そのため、シリヤの軍勢をむざむざ逃したのです。
- 歴代誌Ⅱ 16:8 - あのエチオピヤ人とリビヤ人の大軍が、戦車と騎兵を率いて攻めて来た時、どんなことが起こったか、お忘れではないでしょう。あなたがひたすら主により頼んだので、主は彼らをことごとくあなたの手に渡してくださったではありませんか。
- 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
- 歴代誌Ⅱ 16:10 - すると、これを聞いた王は真っ赤になって怒り、預言者を投獄しました。またこの時、王は多くの民を抑圧しました。
- 歴代誌Ⅱ 16:11 - アサ王のその他の業績は、『イスラエルとユダ諸王の年代記』に載っています。
- 歴代誌Ⅱ 16:12 - その第三十九年、王は両足が重い病気にかかりました。しかし、その中で主を求めるどころか、医者を頼みとしたのです。
- 申命記 12:13 - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
- 申命記 12:14 - 主がお選びになる場所でだけささげなさい。主は、一つの部族に与える領地から一箇所を選ばれます。いけにえやささげ物は、そこだけに持って行きなさい。
- 列王記Ⅰ 3:2 - そのころ、まだ神殿がなかったので、イスラエルの民は高台の祭壇でいけにえをささげていました。
- 列王記Ⅰ 3:3 - ソロモンは主を愛し、父ダビデの教えすべてに従っていましたが、一つだけ例外は、高台でいけにえをささげ、香をたいていることでした。
- 列王記Ⅰ 3:4 - ギブオンの丘の祭壇が最も有名で、王はそこへ出かけ、一千頭もの焼き尽くすいけにえをささげました。
- 列王記Ⅱ 14:4 - それでも、高台の礼拝所だけは取り除かなかったので、民は相変わらず、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。